• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

[언어의이해][번역의탄생] 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오. (독후감,서평,감상문)

지식공유
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2017.02.07
최종 저작일
2016.10
7페이지/한글파일 한컴오피스
가격 2,500원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

2016 학년도 (2)학기 과제물(온라인제출용)
교과목명 : 언어의이해
학 번 :
성 명 :
연 락 처 :
_________________________________________________________________________
o 과제유형 : ( E ) 형
o 과 제 명 : 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오.
* 참고도서 : 이희재, 번역의 탄생. 교양인. 2009.

목차

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 본론
1. 의역과 직역
2. 한국어와 영어의 특징으로 살펴본 번역
3. 번역 방법

Ⅲ. 결론

본문내용

Ⅰ. 서론
우리나라 출판 시장에서 번역서가 차지하는 비율은 30%에 육박한다고 한다. 이는 전 세계에서도 가장 높은 비율이다. 같은 내용을 어떻게, 누가 번역하느냐에 따라 그 내용의 가치는 천지차이가 된다. 언어란 것은 그 나라의 문화를 반영하는 것이고 각기 다른 규칙으로 구성되어 있기 때문에 그 나라의 언어를 우리나라의 언어로 전환 시킨다는 것은 결코 단순한 일이 아니며 정해진 규칙과 답이 없어서 매우 어려운 분야인 것이다. 이희재 작가의 <번역의 탄생>을 통해 그녀의 실무 노하우를 배워보고 더불어 우리말에 대한 가르침과 우리 문학에 대해 심도 있게 들여다 보고자한다.

Ⅱ. 본론
1. 의역과 직역
번역은 두 가지로 나눌 수 있는데 직역과 의역이다. 둘 중에 어떤 것을 선택해야 하는지 답은 없다. 그러나 미시적 기준과 거시적 기준은 존재한다. 미시적 기준은 글의 종류와 독자에 따라 판단하는 기준을 말한다. 예를 들면 자연과학서와 같은 경우 직역을 중시할 수밖에 없고, 아이가 읽는 동화책이라면 의역을 중시 할 수밖에 없는데 이것이 미시적인 기준이라는 것이다. 거시적 기준은 번역 문화의 풍토에 따라 결정하는 것인데 예를 들어 영국과 미국, 프랑스와 같은 나라는 독자의 기호를 중시하여 의역을 선호하는 오랜 전통이 있다고 한다. 특히 영미권 출판사는 영어에 대한 자부심이 강해 의역을 선호한다. 그러나 한국은 오래전부터 직역주의를 따랐는데 원문 지향적 성격이 강해 한국이 서양어를 본격적으로 번역하기 시작했던 해방 이후에는 영어에 대한 경외감이 번역에 그대로 드러났다. 아직도 책의 감사의 글까지 번역을 하는 원문 지향적인 경향이 강하다.

한국어의 원문 지향적 원인을 역사에서 찾을 수 있는데 일제 강점기 이전의 한국은 한문을 썼고, 일제 강점기에는 일본어가 지식의 중심이었다. 일본어의 영향은 해방 이후에도 이어졌는데 서양의 서적을 번역할 때 일본어로 번역된 책을 다시 한국어로 중역하는 경우가 많았다. 그러나 저자는 번역이라는 것이 독자가 읽기 좋고 편하게 만들어주는 것임으로 의역과 직역에서 답을 찾을 것이 아니라 언어의 특징을 잘 이해하는 것이 선행되어야 한다고 한다.

참고 자료

이희재, 번역의 탄생. 교양인. 2009.
지식공유
판매자 유형Diamond개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
[언어의이해][번역의탄생] 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오. (독후감,서평,감상문)
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업