채동번의 청나라역사소설인 청사통속연의 100회의 한글 번역과 한문

저작시기 2016.08 |등록일 2016.08.12 한글파일한컴오피스 (hwp) | 21페이지 | 가격 3,500원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 한글 2005 이상 버전에서 작성된 문서입니다. 한글 2002 이하 프로그램에서는 열어볼 수 없으니, 한글 뷰어프로그램(한글 2005 이상)을 설치하신 후 확인해주시기 바랍니다.

목차

없음

본문내용

민국성립 자남경조직임시정부시
중화민국의 성립은 남경에서 조직한 임시정부에서 시작한다.
孫中山以二十載之苦心, 始得躬逢其盛, 不可謂非有志竟成之擧。
손중산이이십재지고심 시득궁봉기성 불가위비유지경성지거
有志竟成, 有志竟成:의지를 가지고 있으면 마침내 이룬다. 뜻이 있는 사람은 반드시 성공한다는 말이다. 출전 한(漢)나라 때 부풍(扶風) 무릉(武陵, 섬서 흥평(興平)) 사람 경엄(耿弇)
손중산[손문]은 20년 고심의 노력으로 비로소 성대함을 몸소 만나니 뜻이 있으면 마침내 성대한다는 의거를 말함이다.
惟推倒清室, 則實自袁項城成之。
유추도청실 즉실자원항성성지
袁項城: 항성출신인 원세개
청나라 황실을 밀어 넘어뜨림은 실제 원세개가 이루었다.
袁之才具智術, 實出民黨諸人上。
원지재구지술 실출민당제인상
원세개는 재주가 지혜와 기술을 갖추어 실제 민당의 여러 사람 위에서 나온다.
而慶王弈劻、攝政王載澧, 以及滿廷諸皇族, 更無一足與袁比。
이경왕혁광 섭정왕재풍 이급만정제황족 경무일족여원비
경왕인 혁광과 섭정왕인 재풍과 만주조정의 여러 황족은 다시 조금도 원세개와 비교할 수 없다.
袁固亂世之雄哉!
원고난세지웅재
원세개는 진실로 난세의 영웅이다.
若隆裕太后之決計主和, 下詔遜位, 雖出於中外之逼迫, 不得已而使然, 然較諸固執成見, 貽害生靈者, 殆有間焉。
약융유태후지결계주화 하조손위 수출어중외지핍박 부득이사연 연교제고집성견 이해생령자 태우간언
固执成见[gù zhí chéng jiàn]顽固地坚持自己的意见,不肯改变。同“固执己见”。
贻害 [yíhài] ①해를 끼치다 ②해독을 남기다
有间 [yǒujiàn] ①틈이 있다 ②이윽고 ③병세가 조금 호전되다 ④사이가 나쁘다
융유태후가 화친 주장함을 결정하며 퇴위하는 조서를 냄은 비록 안팎의 핍박으로 나와 부득이 시킨 것이지만 고집해 주견을 바꾸지 않아 생령에 피해를 준 사람과 비교하면 자못 차이가 있다.
著書人或詳或略, 若抑若揚, 皆斟酌有當, 非漫以鋪敘見長, 成名爲小說, 實侔良史。
저서인혹상혹략 약억약양 개짐작유당 비만이포서견장 성명위소설 실사양사

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      채동번의 청나라역사소설인 청사통속연의 100회의 한글 번역과 한문
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기