전한통속연의 第八回 葬始皇驪山成巨塚 戮宗室
- 최초 등록일
- 2015.08.19
- 최종 저작일
- 2015.08
- 19페이지/ 한컴오피스
- 가격 4,500원
소개글
전한통속연의 第八回 葬始皇驪山成巨塚 戮宗室 한문 및 한글번역
목차
없음
본문내용
계우자촌도 타막비령유궤계 가의시아 아각요예방일착 휴위소산
忖(헤아릴 촌; ⼼-총6획; cùn)
诡计 [guǐjì] ①궤계 ②모략 ③궤모
假意 [jiǎyì] ① 거짓된 마음 ② 고의로 ③ 일부러
休算 : 계산하지 않고 느긋하게 쉬는 것
이어 또 스스로 호해는 생각했다. “그가 다른 꾀가 있어서 뜻을 가장해 나를 시험함이 아닌가? 내가 한번 미리 방지해서 계산을 하지 말아야겠다.”
遂召趙高進來, 把原書取示趙高。
수소조고진래 파원서취시조고
곧 조고를 불러들여 원래 서신을 꺼내 조고에게 보여주었다.
待趙高看罷, 便問高道:“卿看此書, 是否眞情?朕却防他別寓詐謀, 因急生變呢。”
대조고간파 변문고도 경간차서 시부진정 짐각방타별우사모 인급생변니
조고가 다 읽길 기다려서 곧 조고에게 물었다. “경이 이 서신을 봄은 진정이라고 보는가? 짐은 그가 다른 꾀가 깃들어 있어 급히 변고가 생김을 방지하고자 한다.”
趙高笑答道:“陛下亦太覺多心, 人臣方憂死不暇, 難道還能謀變麼?”
조고소답도 폐하역태각다심 인신방우사불가 난도환능모변마
多心 [duō//xīn] ① 몹시 의심하다 ② 공연한 걱정을 하다
조고가 웃으면서 대답했다. “폐하께서 또 너무 몹시 의심하시니 신하는 근심하고 죽을 겨를도 없으니 다시 모변을 한다고 여기십니까?”
二世乃將原書批准, 說他孝思可嘉, 應卽賜錢十萬, 作爲喪葬的費用。
이세내장원서비준 설타효사가가 응즉사전십만 작위상장적비용
2세 호해는 원래 서신을 비준해 그가 효도를 생각함이 가상하게 여겨 응당 돈 10만을 줘서 장례 비용으로 만들게 했다.
這詔發出, 公子高雖欲不死, 亦不能不死了。
저조발출 공자고수욕불사 역불능불사료
이 조서가 나가서 공자 고는 비록 죽지 않으려고 하나 또한 죽지 않을 수 없었다.
當下與家人訣別, 服藥自盡, 纔得奉旨發喪, 安葬始皇墓側。
당하여가인결별 복약자진 재득봉지발상 안장시황묘측
곧장 집식구과 결별하고 약을 마시고 자진하고서야 어지를 받들어 발상을 하여 진시황 무덤옆에 안장하게 했다.
總計始皇子女共有三四十人, 都被二世殺完, 竝且籍沒家產, 只有公子高拚了一死, 尙算保全妻孥, 不致同盡。
총계시황자녀공유삼사십인 도피이세살완 병차적몰가산 지유공자고병료일사 상산보전처노 불치동진
참고 자료
전한통속연의, 중국 채동번, 중국 세계서국인행, 43-49페이지