The Raven 일부 번역
- 최초 등록일
- 2012.11.21
- 최종 저작일
- 2012.09
- 1페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"`Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-
Only this, and nothing more."
Ah, stinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;- vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow- sorrow for the lost Lenore-
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-
Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me- filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,
"`Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-
This it is, and nothing more."
상기의 부분에 해당하는 번역본입니다.
목차
없음
본문내용
어느 음울한 밤중에, 나는 피로와 노곤함에 젖어
지금은 잊혀진 진기하고 기이한 이야기책에 대해 생각했다
선잠이 들어 고개를 끄덕이다가, 불현듯 두드림 소리 하나가
누군가 부드럽게 두드리는 소리 하나가, 내 방문을 두드리기에
“웬 손님이로군”, 하고 중얼거렸다, “ 내 방문을 두드리지만
두드리기만 할뿐, 그뿐이네“
참고 자료
없음