• AI글쓰기 2.1 업데이트
PARTNER
검증된 파트너 제휴사 자료

한국어와 일본어의 문말 술어 생략 현상에 대한 연구 -한국어조사 ‘을/를’과 일본어조사 「を」를 중심으로- (A Study on the Ellipsis of Ending Expressions in Korean and Japanese - Focusing on '-eul/ -reul' in Korean and 「を」in Japanese-)

31 페이지
기타파일
최초등록일 2025.04.28 최종저작일 2011.06
31P 미리보기
한국어와 일본어의 문말 술어 생략 현상에 대한 연구 -한국어조사 ‘을/를’과 일본어조사 「を」를 중심으로-
  • 미리보기

    서지정보

    · 발행기관 : 어문연구학회
    · 수록지 정보 : 어문연구 / 68권 / 127 ~ 157페이지
    · 저자명 : 허인순

    초록

    The purpose of this study was to investigate ellipsis and meaning transparency in Korean and Japanese, focusing on functions for ending expressions such as Korean postpositions, '-eul/ -reul' and a Japanese postposition, 「を」.
    In chapter 3, we examined the transparency of meaning with elliptical expressions. These expressions are more frequently used in Japanese than in Korean in colloquial style. In particular, when a speaker wants to let listeners do something by using some expressions such as requirement and command, the tendency to omit the predicates happen more often in order to alleviate the nuance of commands in Japanese.
    In Korean, in the case of some verbs including '-hada' in the predicate like 'yeonrakhada (to keep in touch with)', 'paedalhada (to deliver)', and 'malhada (to speak)', and some lexical words like 'juseyo' and 'jushipshio', the frequency of ellipsis is much less than that of Japanese.
    In addition, in the case of using uncomfortable and negative expressions, some predicates such as command and requirement tend to be omitted with the form of 'Focus + 「を」' in Japanese. On the other hand, these expressions are less frequently omitted in Korean than in Japanese, since by using these expressions a speaker can clearly transfer what he or she intends, eliminate unnecessary misunderstanding, and use the honorific expressions toward listeners with the appropriate predicate variation.
    In chapter 4, we investigated a few characteristics about Korean postpositions, '-eul/ -reul' and a Japanese postposition, 「を」in ending expressions and classified and analyzed the common expressions of two languages, dividing them into interrogative, inversion, and hesitation expressions through scenarios. Irrespective of the rank of expressions in both languages, these usages show many differences. In the case of ending sentences with interrogative forms such as 'mueol? (what?)' and 'eodil? (where?)', the ellipsis of predicates frequently takes place in Korean while Japanese shows a similar distribution among all 3 expressions and it shows the fact that they were established in Japanese.
    We've looked into ellipsis and meaning transparency, focusing on Korean postpositions, '-eul/ -reul' and a Japanese postposition, 「を」. Previously, many contrastive studies have been conducted in terms of the grammatical aspects between Korean and Japanese and sociolinguistic studies about the language customs and cultures will be done in the future as well. As the ellipsis of ending expressions is closely related to the language customs and culture of both languages, it will play, a crucial role for Japanese learners as well as Korean learners.

    영어초록

    The purpose of this study was to investigate ellipsis and meaning transparency in Korean and Japanese, focusing on functions for ending expressions such as Korean postpositions, '-eul/ -reul' and a Japanese postposition, 「を」.
    In chapter 3, we examined the transparency of meaning with elliptical expressions. These expressions are more frequently used in Japanese than in Korean in colloquial style. In particular, when a speaker wants to let listeners do something by using some expressions such as requirement and command, the tendency to omit the predicates happen more often in order to alleviate the nuance of commands in Japanese.
    In Korean, in the case of some verbs including '-hada' in the predicate like 'yeonrakhada (to keep in touch with)', 'paedalhada (to deliver)', and 'malhada (to speak)', and some lexical words like 'juseyo' and 'jushipshio', the frequency of ellipsis is much less than that of Japanese.
    In addition, in the case of using uncomfortable and negative expressions, some predicates such as command and requirement tend to be omitted with the form of 'Focus + 「を」' in Japanese. On the other hand, these expressions are less frequently omitted in Korean than in Japanese, since by using these expressions a speaker can clearly transfer what he or she intends, eliminate unnecessary misunderstanding, and use the honorific expressions toward listeners with the appropriate predicate variation.
    In chapter 4, we investigated a few characteristics about Korean postpositions, '-eul/ -reul' and a Japanese postposition, 「を」in ending expressions and classified and analyzed the common expressions of two languages, dividing them into interrogative, inversion, and hesitation expressions through scenarios. Irrespective of the rank of expressions in both languages, these usages show many differences. In the case of ending sentences with interrogative forms such as 'mueol? (what?)' and 'eodil? (where?)', the ellipsis of predicates frequently takes place in Korean while Japanese shows a similar distribution among all 3 expressions and it shows the fact that they were established in Japanese.
    We've looked into ellipsis and meaning transparency, focusing on Korean postpositions, '-eul/ -reul' and a Japanese postposition, 「を」. Previously, many contrastive studies have been conducted in terms of the grammatical aspects between Korean and Japanese and sociolinguistic studies about the language customs and cultures will be done in the future as well. As the ellipsis of ending expressions is closely related to the language customs and culture of both languages, it will play, a crucial role for Japanese learners as well as Korean learners.

    참고자료

    · 없음
  • 자주묻는질문의 답변을 확인해 주세요

    해피캠퍼스 FAQ 더보기

    꼭 알아주세요

    • 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
      자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
      저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
    • 해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.
      파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
      파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요 해피캠퍼스의 20년의 운영 노하우를 이용하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 AI가 방대한 정보를 재가공하여, 최적의 목차와 내용을 자동으로 만들어 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
- 스토어에서 무료 이용권를 계정별로 1회 발급 받을 수 있습니다. 지금 바로 체험해 보세요!
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
  • 전문가 요청 쿠폰 이벤트
  • 전문가요청 배너
해캠 AI 챗봇과 대화하기
챗봇으로 간편하게 상담해보세요.
2025년 12월 03일 수요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
8:49 오전