『부운』 회화문의 경어 - 활용어의 경어표현을 고찰하다 -

저작시기 2003.01 |등록일 2004.10.29 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 26페이지 | 가격 6,100원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국일어일문학회 수록지정보 : 일어일문학연구 / 47권 / 1호 / 255 ~ 280 페이지
저자명 : 이병만 ( Lee Byeong Man )

없음

영어 초록

二葉亭四迷『浮雲』には,近代小說としては,極めて稿な地の文の敬語を見ることができる.ことで,小說の敬語硏究としては當然ともいえる會話文の敬語について,當時,どおような表現形式によって,どのような敬意が表されていたかを整理して報告しようとするものであった.その整理は,活用する語に關わる敬語表現を交替形式による敬語か,添加木形式による敬語かに二分し,さらに,交替形式と同じ性質を見せながらそれが補助用言を敬體にして轉換させたもおいついては,轉換形式と呼ぶことにした.小稿の目的は,二つある.一つは,明治初期の話し言葉の敬語の整理である.そして,いま一つは,現代敬語との異同の確認である. 資料には,二葉亭四迷全集『浮雲』(岩波書店,昭和39年9月26日)を使用した.その結果,交替形式は極めて少ない.すでに觸れてきたようにこの「浮雲」時代には,まだ成立する過程にあって,十分には行き渡っていなかった時代であるために用例が少ないものと判斷されるのである. 添加形式敬語の尊敬表現は,實に多樣なパリエ-ションを見せていることがわかった.それに對して,丁寧語表現は述べ語數は多いが,變化に??しかった.謙讓表現は,表現類型としても限られており,また,實際の述べ表現數も極めてわずかで,添加形式の謙讓表現はもはやいわゆる古典時代の敬語表現と比較した場合,大きな衰退を見せていると言わなければならない. 轉換形式敬語の場合についても,尊敬語表現は一定の表現類型を見せるが,謙讓語表現·丁寧語表現は何れも異なり表現數も少なく,また,述べ語數も決して多いとは言えなかった.

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.

      찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      『부운』 회화문의 경어 - 활용어의 경어표현을 고찰하다 -
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기