This paper intends to Japanese novels that have been overlooked and missing from the Japanese Literature Research Category during the Japanese colonial period, Reexamine the Japanese novels that appeared as a result of the translation, I would like to reveal the errors of Chosun novel representative works, a problematic publication published in the same period.Particular attention is paid to the writings of the original Korean writers who began to recognize this as copyright infringement. In addition, the related aspects of Korean-issued magazines will be considered. Through this, we will look into the two-sidedness of the status of “literary exchanges” that increased rapidly between Korea and Japan at the end of the Japanese colonial period.And, the goal of this paper is to understand the case of Chosun novel representative works, a translation example of chosun literature published in Japan. In addition to that By grasping Understand its progress or error process. Through this, Allegedly infringing publications translated without the author's consent and review, and Infringing publications made by translators' ignorance or indifference. The purpose of this article is to suggest the need for reexamination of copyright infringing publications.