사상의 정착과 번역어의 선택에 대한 언어 문화적 연구 -‘사도’, ‘선지자’, ‘교사’를 중심으로-

최초 등록일
2020.04.14
최종 저작일
2020.04
30페이지/파일확장자 어도비 PDF
가격 6,500원 할인쿠폰받기
판매자한국학술정보(주)
다운로드
장바구니
퀴즈풀이 출석이벤트

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 국제어문학회 ( 구 국제어문학연구회 ) 수록지정보 : 국제어문 / 84권
저자명 : 유경민 ( Yu Kyung-min )

한국어 초록

본 연구의 목적은 현대 한국어 성경에서 ‘사도’, ‘선지자’, ‘교사’로 번역된 기독교 직분 용어가 성경의 수정과 개역 과정 속에서 어떻게 변화되어 왔는지, 그것이 성경 내용의 이해에 어떤 영향을 주었는지를 고찰하며 새로운 사상의 언어적 번역 과정과 토착화의 관계를 밝히는 것이다.개신교의 번역 성경은 중세국어 시기부터 있어온 문헌도 아니고, 개신교가 불교나 유교처럼 한 시대의 국교로서 영향력을 발휘했던 적도 없고, 언해서처럼 국가 기관에서 그 간행을 주관한 적도 없는 텍스트이다. 이러한 역사적 사실들이 개신교 번역서가 불교나 유교 언해서만큼 정제되지 않았을 것이라는 고정관념을 형성하였고, 번역 성경에는 전통적이거나 일상적인 어휘보다는 서양어의 번역 전문어가 더 많아 우리의 어문 생활과 큰 상관 관계가 없을 것이라는 편견까지 만들었다. 그러나 한국어 번역 성경의 간행 이전에 그렇게 방대한 양의 국문 전용이나 국한혼용문 텍스트가 만들어진 적이 없었고, 우리 스스로 한국어의 문법과 표기법을 고민하기 전에 한국어 문법에 대한 근대 학문적 문법서와 이중어사전을 서양 선교사이 집필하였다. 이러한 사실만으로도 선교사들이 남긴 방대한 양의 한국어 번역 성경의 국어사적 연구의 필요성과 의의는 충분하다. 특별히 ‘사도, 선지자, 교사’에 주목하는 이유는 성경에 이들이 첫 번째 단계의 리더로 정의되어 있어 번역어의 선택에 있어 더욱 신중했을 것으로 보이기 때문이다.

영어 초록

This study explores how the translated words of Christian offices, ‘apostle,’ ‘prophet,’ and ‘teacher’ have been modified or replaced in the Korean version of the Bible for 130 years. This study also examines how these modifications or replacements have affected the understanding of the Bible in Korea. Because ‘apostle,’ ‘prophet,’ and ‘teacher’ are ordinary words that are used by Koreans in daily life, this study regarding the sematic transition of those words is meaningful for understanding about the transition of words into Korean everyday language. This study also focuses on the process of selecting a specific word among several synonyms as a translated word. Therefore, this study focuses on the indigenization of religious thought brought into Korean society, and aims for the exposition of the relationship between the linguistic translation and indigenization of a new thought.The Korean version of the Bible, which is not a literature of the Middle ages when our life of Korean language created, is unlike the Korean translation and publication of Buddhist or Confucian scriptures that were led by natural institutes. In addition, Christianity has differed from Buddhism or Confucianism which have strongly affected Korean culture on the level of a national religion or ideology. These facts shape the prejudice in our minds that the Korean Bible is linguistically less refined, compared with the Korean version of Buddhist or Confucian scriptures. Moreover, the Korean Bible has not affected our language life due to the lack of ordinary vocabulary in it. Therefore, scholars have not duly examined the Korean Bible in comparison with the Korean version of Buddhist or Confucian scriptures. However, before the publication of the Korean Bible, there was not a significant number of purely Korean text related to Christianity. In addition, American missionaries in Korea launched the scholarly establishment of Korean grammar since the late 19<sup>th</sup> century, when Koreans did not establish a keen sense of Korean grammar and orthography. Therefore, I intend to verify the significance of examining the Korean Bible as the most voluminous masterpiece of missionaries. This study particularly focuses on specific words, such as ‘apostle’, ‘prophet’ and ‘teacher’ because the Bible regulates them as leaders who have responsibility to appoint and edify elders and deacons.

참고 자료

없음

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

판매자 정보

한국학술정보(주)는 콘텐츠 제작에 도움이 되는 솔루션을 기반으로 풍부한 문화 콘텐츠를 생성하여 새로운 삶의 가치를 창조합니다.

주의사항

저작권 본 학술논문은 한국학술정보(주)와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우
우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
최근 본 자료더보기
사상의 정착과 번역어의 선택에 대한 언어 문화적 연구 -‘사도’, ‘선지자’, ‘교사’를 중심으로-