직역체 언해자료에 나타난 한문문법 영향 고찰 - <소학언해>의 명사화 어미 ‘-ㅁ/음’의 사용을 중심으로 -

저작시기 2017.12 |등록일 2019.02.11 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 20페이지 | 가격 5,500원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한중인문학회 수록지정보 : 한중인문학연구 / 57권 / 257 ~ 276 페이지
저자명 : 하성금

없음

한국어 초록

<소학언해>는 <번역소학>이 지나치게 의역에 흐른 것에 대한 반성으로 축자역을 따른직역체 번역문이다. 동일 내용의 한문 원전을 언해한 것이라는 사실에 비추어 볼 때 이들 모두 한문의 영향을 받은 것은 사실이지만 축자역을 원칙으로 한 <소학언해>의 경우 한문 문법의 영향을 보다 크게 받았을 것이 분명하다. 이러한 가설 하에 본고는 명사화 어미 ‘-ㅁ/음’ 의 사용을 중심으로 직역체 번역문인 <소학언해>의 용례를 <번역소학>과의 비교 속에서 분석을 시도하였다. 분석 결과 의역체인 <번역소학>에 비해 직역체인 <소학언해>에 명사형 어미 ‘-ㅁ/음’의사용이 뚜렷하게 많은 것으로 나타났다. 이는 한문의 ‘V1-V2’구조의 구문을 ‘S-V’구조 또는‘V-O’구조로 파악하려는 경향에 인한 것으로 동명사가 발달한 한문의 어휘적 특성과 어순을최대한 유지하면서 SOV형인 한국어의 기본어순을 재현하기 위해 주어나 목적어 자리에 오는 동사 형태에 명사화 어미인 ‘-ㅁ/음’을 추가하여 명사적 기능을 수행하게 함으로써 한문의형태적 제한성을 극복하려 노력한 결과로 보인다.

영어 초록

<The Korean Annotation of ‘Sohak’(소학언해)>is a translated version pertaining to near translation, based on the examination that the existent <The Korean Translation of ‘Sohak’(번역소학)>was too liberally translated. The fact that both works reflect a great deal of impact of the Chinese language remains true as both are the annotations of the same material. However, one can assure that the former must have been influenced more than the latter, as it strictly kept the near translation. Based on such a premise, this study attempted to analyze the examples of the usage of the nominalized suffix ‘-ㅁ/음’in <The Korean Annotation of ‘Sohak’>, in comparison to <The Korean Translation of ‘Sohak’>. The result of the analysis revealed a much higher frequency of the nominalized suffix ‘-ㅁ/음’in literally translated <The Korean Annotation of ‘Sohak’>, than in liberally translated <The Korean Translation of ‘Sohak’>. This seems to be caused by the tendency of the Chinese language to recognize the sentences with ‘V1-V2’structures as ‘S-V’or ‘V-O’. That is to say, the frequent usage of ‘-ㅁ/음’ seems to be the consequence of the endeavor to overcome the structural limitations of the Chinese language, and to maintain the features and word orders of the language in which gerunds are highly developed, adding the ‘-ㅁ/음’suffix to the verb form on the subject or object position to reenact the original word orders of the Korean Language.

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      직역체 언해자료에 나타난 한문문법 영향 고찰 - &lt;소학언해&gt;의 명사화 어미 ‘-ㅁ/음’의 사용을 중심으로 -
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기