* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
중국의 본토와 대만에서 쓰이는 언어의 차이점을 중심으로 작성한 논문입니다.
목차
1. 서론
2. 양안간 상용 어휘의 차이
1) 중국의 어휘
2) 대만의 어휘
3) 어휘 비교
(1) 이형동의어(異形同義語)
(2) 이음동의어(異音同義語)
(3) 동형이의어(同形異義語)
3. 양안간 상용어휘에서 차이가 나타나는 이유
1) 정치·역사적 요인
2) 문화적 요인
3) 사회적 요인
4) 교육적 요인
4. 양안간 언어 통일을 위한 노력
5. 결론
본문내용
1911 년 이래 중국과 대만은 서로 다른 정치 체제 아래에서 각자의 길을 걷기 시작했다. 두 나라는 정치뿐만 아니라 역사, 경제, 사회, 문화 등 많은 분야에서 차이를 보인다. 마치 대한민국과 북한처럼 뿌리는 같으나 현재의 모습에 있어서는 다른 양상을 보이는 점과 일맥상통한다. 언어 역시 예외가 아니다. 중국 내에서도 지역에 따라 사람들이 쓰는 방언과 말투가 다르다. 100 년 넘게 다른 나라로 지낸 중국과 대만은 사람들의 말투는 물론 글과 어휘에서 큰 차이가 있다. 화인(華人)을 제외한 나라의 사람들은 두 나라에서 쓰이는 언어를 모두 ‘중국어’라 칭한다. 그러나 중국에서는 중국어를 표준어라는 의미에서 보통화(普通话) 또는 한족(汉族)이 쓰는 언어라는 의미에서 한어(汉语)라 부른다. 이와 다르게, 대만에서는 나라의 언어라는 의미에서 국어(國語) 또는 중국에서 쓰는 언어와 글이라는 의미에서 중문(中文)이라 부른다. 이렇게 각자의 언어를 부르는 어휘부터 시작해 일상생활에서 쓰는 어휘와 전문용어, 외래어 등의 표현법과 읽는 방법이 다르다.
참고 자료
김성민, 「大陸 ’普通話’와 臺灣 ‘國語’의 異質化 현상에 대한 硏究:語彙를 중심으로」, 경성대학교 석사학위논문, 2000년.
대항, 「『臺灣華語』與『大陸漢語』詞彙異質化研究 –以’臺灣華語’為中心-」, 부산외국어대학교 대학원 석사학위논문, 2012년.
박지혜, 「『兩岸常用词典』에 나타난 중국어 어휘 비교 연구 - 동형이의어·동의이형어를 중심으로」, 동국대학교 대학원 석사학위논문, 2015년.
진실, 「중국 대륙 普通話와 대만 國語의 어휘비교 연구 - 『兩岸差異詞詞典』을 중심으로」, 영남대학교 대학원 석사학위논문, 2017년.
최의철·신현기, 『남·북한 통일정책과 교류협력』, 백산자료원, 2001년.
北京大学中文系现代汉语教研室, 『现代汉语(重排本)』, 商务印书馆, 2012년.
황쥔지에(黃俊傑), 『대만의 현대화』, 강준영·장영희·안성수, 한국외국어대학교 지식출판원, 2016년.
360doc, “图说: 两岸生活常用词汇差异PK”, http://www.360doc.com/content/14/0829/18/5052258_405656624.shtml, (2017.10.20).