韓日 양국어의「生成語」고찰 - 生成動詞를 중심으로 -

저작시기 2010.04 |등록일 2017.12.06 | 최종수정일 2019.02.12 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 18페이지 | 가격 5,200원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국일본언어문화학회 수록지정보 : 일본언어문화 / 16권 / 289 ~ 306 페이지
저자명 : 尹相實

없음

한국어 초록

本稿は、縁語の中で「生みの縁」で結ばれる「生成語」を「モノやコトを(/が)あるようにする(/なる)という意を示す語」と規定し、特に「生成動詞」の韓日対照を行ったものである。文法的類似性の多い言語であると指摘される両国語であっても、語彙的縁語においては微妙な相違点がいろいろと指摘できることが明らかになった。以下、簡単にまとめると、先ず、韓日両国語の汎用的生成動詞と個性的生成動詞をめぐる対応実態について次の4点がいえよう。 1)韓日両国語共に、汎用的生成動詞「つくる/만들다」「できる/생기다」の他に、各出だし語(生成物)ごとに定まった個性的生成動詞を多数揃えている。(「ご飯を炊く」;「餅を搗く」; …,「밥을 짓다」;「떡을 치다」; …)2)韓日両国語において、同一の出だし語(生成物)に結びつく個性的生成動詞同士が相互対応しない場合がある。(「刺身を切る」:「회를 *자르다 →뜨다」)3)韓日両国語共に、汎用的生成動詞と個性的生成動詞はそれぞれ使用範囲が異なったり、ニュアンスの相違があったりする。(「うどんを打つ」:「うどんをつくる」,「(우동)면발을 뽑다」:「우동을 만들다」)4)日本語の個性的生成動詞に対応する韓国語の個性的生成動詞がなく、汎用的生成動詞でカバーしたりする場合がある。(「寿司を握る」:「초밥을 *쥐다 →만들다」) また、韓日両国語共に、同一の形態の個性的生成動詞が他の出だし語(生成物)に結びついたり、対応形態の数も一定せず、「J(1) < K(多)」「K(1) < J(多)」のようなアンバランスな様相を呈する場合もある。これが韓日学習者の縁語の語彙学習の負担を増やす決定的な要因につながると考えられる。  1) J [ご飯を; かゆを 炊く] : K [밥을 짓다] [죽을 쑤다/끓이다] 2) K [밥; 옷; 양복; 집; 시를 짓다] :     J [ご飯を 炊く] [着物を 縫う] [洋服を 仕立てる] [家を 建てる] [歌を 詠む]

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      韓日 양국어의「生成語」고찰 - 生成動詞를 중심으로 -
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기