번역학 위상에 대한 고찰과 모형

저작시기 1997.01 |등록일 2003.07.10 | 최종수정일 2016.07.16 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 19페이지 | 가격 5,400원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국독어독문학회 수록지정보 : 독일문학 / 62권
저자명 : 이상금 ( Sang Gum Li )

없음

영어 초록

Bis in die 60er und 70er Jahre ist die U¨bersetzungswissenschaft meist mit rein linguistischen Modellen erlau¨tert worden. Dagegen hat W. Koller die U¨bersetzung aus neuen Perspektiven aufgefaßt. Nach seiner Auffassung ist die U¨bersetzung eben nicht als bloße linguistische Umkodierung zu bezeichnen. Dadurch trat eine wichtige wissenschaftliche Erkenntnis, da sich die Sprache aus einer bestimmten Situation innerhalb eines kulturellen Rahmens ergebe, auf. D.h. die U¨bersetzung kann nicht als Substitution des Sprachzeicheninventars beschrieben werden, sondern als kultureller Transfer. Hier ist Kriterium der U¨bersetzung endg¨ultig nicht mehr Bedeutungsidentita¨t beider Sprachen, sondern die kommunikative A¨quivalenz zweier Texte. Nach Steiners Definition ist es Kernwort, daß Sprache gar nicht in erster Linie Informationen vermittele, sondern ihrem Ursprung und Wesen nach Potentiale der Fiktion und der unentscheidbaren Futurita¨t realisiere. Bezu¨glich seiner Definition kann man eine wichtige Definition der U¨bersetzung aufstellen, daß Sprache als geistige Mobilita¨t zwischen den Sprachen der Raum sei, wo die Bewegung zwischen Eigenem und Anderem, als Bewegung auf Freiheit hin konkret werde. Wie oben untersucht wird, hat die U¨bersetzungswissenschaft, die sick freilich von der linguistischen Seite unterscheidet, ihren Weg zur Eigensta¨ndigkeit durch die Entwicklung neuer Perspektiven und eigener Methoden fortgesetzt. Da die von mir untersuchte U¨bersetzungswissenschaft auf die literaturwissenschaftliche Richtung orientiert ist, handelt es sich in dieser Arbeit um $quot;Metatext und soziokulturelle Elemente$quot;, weil man die obengenannte Definition fu¨r eine Anna¨herung an neue Paradigmen in der heutigen U¨bersetzungsforschung halten kann. Also ist heute U¨bersetzungswissenschaft als interdisziplina¨re multiperspektivische Einheitzu verstehen.

참고 자료

없음

구매평가

판매자에게 문의하기 최근 구매한 회원 학교정보 보기

ㆍ다운로드가 되지 않는 등 서비스 불편사항은 고객센터 1:1 문의하기를 이용해주세요.
ㆍ이 자료에 대해 궁금한 점을 판매자에게 직접 문의 하실 수 있습니다.
ㆍ상업성 광고글, 욕설, 비방글, 내용 없는 글 등은 운영 방침에 따라 예고 없이 삭제될 수 있습니다.

문의하기

판매자 정보

본 학술논문은 한국학술정보(주)와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

더보기
상세하단 배너
우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
최근 본 자료더보기
상세우측 배너
번역학 위상에 대한 고찰과 모형
페이지
만족도 조사

페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

의견 보내기