국어와 독일어의 대조통사론과 기계 번역 - 격정보와 시제정보 표현의 대조성을 중심으로 -

저작시기 1994.01 |등록일 2003.07.10 | 최종수정일 2016.07.16 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 28페이지 | 가격 6,300원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국독어독문학회 수록지정보 : 독일문학 / 52권
저자명 : 이민행 ( Min Haeng Lee )

없음

영어 초록

Koreanisch und Deutsch gehen undere Wege beim Enkodieren der Informationen ber Kasus und Tempus. Im Koreanischen werden die Informationen durch Hinzufu¨gen der einschla¨gigen Morpheme an den Nomina und Verbsta¨mmmen ausgedru¨ckt. Im Deutschen hingegen werden sie u¨ber Flexion zum Ausdruck gebracht. Damit trotz dieser Unterschiede eine maschinelle U¨bersetzung zwischen beiden Sprachen moglich ist, muß man die Forschungsergebnisse der Universalgrammatiker der Chomsky-Schule nutzbar machen. In dieser Abhandlung wird ein experimentelles Maschinelles U¨bersetzungssystem Koreanisch-Deutsch dargestellt, das als ein interlinguales Modell konzipiert ist und u¨ber eine sprachuniverselle syntaktische Struktur verfiigk Das U¨bersetzungssystem ist lediglich in der Lage, ein Fragment, na¨mlich die Gmndkonstruktion des Koreanischen, ins Deutsche zu u¨bersetzen und die Koordinationskonstruktion des Koreanischen in die interlinguale Repra¨sentation zu tranferieren.

참고 자료

없음

구매평가

판매자에게 문의하기 최근 구매한 회원 학교정보 보기

ㆍ다운로드가 되지 않는 등 서비스 불편사항은 고객센터 1:1 문의하기를 이용해주세요.
ㆍ이 자료에 대해 궁금한 점을 판매자에게 직접 문의 하실 수 있습니다.
ㆍ상업성 광고글, 욕설, 비방글, 내용 없는 글 등은 운영 방침에 따라 예고 없이 삭제될 수 있습니다.

문의하기

판매자 정보

본 학술논문은 한국학술정보(주)와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.

상세하단 배너
우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
최근 본 자료더보기
상세우측 배너
국어와 독일어의 대조통사론과 기계 번역 - 격정보와 시제정보 표현의 대조성을 중심으로 -
페이지
만족도 조사

페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

의견 보내기