불어학 : 이개어 사전과 외국어 교육

저작시기 1996.01 |등록일 2003.07.10 | 최종수정일 2016.07.16 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 24페이지 | 가격 5,900원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국불어불문학회 수록지정보 : 불어불문학연구 / 32권 / 2호
저자명 : 황경자 ( Kyung Ja Whang )

없음

영어 초록

Nous nous proposons dans cet article d`examiner le dictionnaire bilingue dans la perspective de l`enseignement/apprentissage des langues e´trange`res. C`est en vue de la construction du Nouveau Dictionnaire Core´en-Franc¿ais. Nous avons examine´ successivement la place des dictionnaires, monolingue et bilingue, dans les diffe´rentes me´thodologies d`enseignement des langues e´trange`res, l`utilite´ du dictionnaire bilingue dans l`apprentissage des langues e´trange`res, le rapport entre le dictionnaire bilingue et le processus d`apprentissage des langues e´trange`res, les crite`res du dictionnaire bilingue ide´al pour l`apprentissage des langues e´trange`res, et enfin l`enque^te aupre`s des e´tudiantes apprenant le franc¿ais pour savoir ce qu`elles pensent du dictionnaire, l`usage qu`elles en font, ce qui nous permettra ulte´rieurement d`e´laborer le dictionnaire bilingue plus propre a` satisfaire les exigeances des apprenants. Alors que les professeurs de langue e´trange`re de´conseillent aux apprenants de se servir du dictionnaire bilingue, ceux-ci pre´fe`rent le dictionnaire bilingue au monolingue parce que celui-la` leur apporte une satisfaction imme´diate. Pour les apprenants-usagers du dictionnaire, qui ne sont pas compe´tents dans la langue e´trange`re et pour qui le texte du dictionnaire monolingue est souvent incompre´hensible, le dictionnaire bilingue est ne´ce´ssaire a` tous les niveaux d`apprentissage, surtout pour la production au niveau avance´. Il est donc souhaitable de leur offrir le dictionnaire bilingue plus apte a` re´pondre a` leurs besoins. Pour le dictionnaire bilingue a` l`usage actif, il faut mettre l`accent sur la syntagmatique, c`est-a`-dire sur les exemples, les collocations, les locutions fige´es, et sur les informations syntaxiques. En ce qui concerne les e´quivalents dont le nombre est plus re´duit que dans le dictionnaire passif, la diffe´renciation des significations est ne´ce´ssaire pour le mot-entre´e polyse´mique, c`est pour guider l`usager dans le choix entre plusieurs e´quivalents. Et pour le dictionnaire a` vocation pe´dagogique, un commentaire me´talinguistique sur le phe´nome`ne d`interfe´rence entre la langue-source et la langue-cible est utile, mais formule´ dans la langue de l`usager.

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.

      찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

      더보기
      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      불어학 : 이개어 사전과 외국어 교육
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기