ソウル대학교장 『 방언유석 』 왜어휘の 제문제 (ソウル大學校藏 『 方言類釋 』 倭語彙の諸問題)

최초 등록일
2003.07.10
최종 저작일
1996.01
19페이지/파일확장자 어도비 PDF
가격 5,400원 할인쿠폰받기
판매자한국학술정보(주)
다운로드
장바구니

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국일본어교육학회 수록지정보 : 일본어교육 / 12권
저자명 : 천문명 (泉文明)

한국어 초록

서울대학교소장『방언유석』은 다섯언어(漢 : 중국어 · 한글 : 한국어 · 淸(청) : 만주어 · 蒙 : 몽고어 · 倭 : 일본어)의 대역어휘집으로서 자료적 가치가 높은 것이다. 소론에서는, 『방언유석』의 왜어휘의 특징을 예를 들어서 여러 문제를 지적 하였다. 고찰의 결과를 정리하면 다음과 같다. (1) 종지형[형용사(문어)와 동사의 경우] 또는 연용형[동사의 경우]에 [ました]가 접속되어 있는것이 적지 않다. (2) 현재 사용하지 않는 古語·雅語·속어 등 각기 다른 위상의 것이 혼재하고 있다. (3) 일본어역 불기재 항목의 유무는 유형별에 따라 출현률이 꽤 다르다. (4) 표제어에 대한 역어 중에는 표제어를 성분으로 분해하여 덧셈을 한 것 같은(보탠것 같은) 축어역적인 것이 보인다. (5) 표제어 가운데에도 가장 기본적인 한자의 역을 틀리게(잘못) 인식하고 있었기 때문에 관련하는 어(단어)를 연쇄적으로 오역하고 있는 것이 보인다. (6) 음에 관련하는 것으로는 /○/(O) 받침의 취급문제와 표제어 한어 (漢語)를 한국한자음으로 읽고 있는 예가 보인다. 위에 든것 가운데, (1)과 (6)에 대해서는 한국어의 간섭이 현저하게 보이는 것이다. 이 고찰의 과정에서 『방언유석』의 왜어휘는 그(번)역·편집에 일본어 화자가 직접적으로 관여하지 않고 한국어 화자만으로 제작되었을 것이라는 것을 추측할 수 있게 되었다. 그들의 일본어(실)력은 충분한 것이 아니며, 치졸한 해석법과 구어(口語)를 그대로 번역해 버린것도 있고 왜어휘의 부분은 아무래도 충분한 것이라고는 말할 수 없다 그러나, 和語를 적극적으로 이용한 것과 궁리를 해낸 독특한 것도 있어 평 가할만한 부분이있다. 그런데, 『방언유석』의 왜어휘의 편집방침에는 통일성이 보이지 않는다. 이것은 일관성을 갖춘 조직적인 작업이 아니었기 때문에 생긴 우연의 결과인지 그렇지 않으면 달리 이유가 있는 것인지 그 분석은 이후의 과제로 하고 싶다.

참고 자료

없음

자료문의

제휴사는 별도로 자료문의를 받지 않고 있습니다.

판매자 정보

한국학술정보(주)는 콘텐츠 제작에 도움이 되는 솔루션을 기반으로 풍부한 문화 콘텐츠를 생성하여 새로운 삶의 가치를 창조합니다.

본 학술논문은 한국학술정보(주)와 각 학회간에 저작권계약이 체결된 것으로 AgentSoft가 제공 하고 있습니다.
본 저작물을 불법적으로 이용시는 법적인 제재가 가해질 수 있습니다.

우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
최근 본 자료더보기
ソウル대학교장 『 방언유석 』 왜어휘の 제문제 (ソウル大學校藏 『 方言類釋 』 倭語彙の諸問題)