대마도(對馬島) 종가문고(宗家文庫) 한글 서간류에 대하여 -지금까지의 성과와 앞으로의 과제
- 최초 등록일
- 2016.07.15
- 최종 저작일
- 2016.07
- 18페이지/
어도비 PDF
- 가격 5,300원

판매자한국학술정보(주)

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 국민대학교 어문학연구소
ㆍ수록지정보 : 어문학논총 / 35권
ㆍ저자명 : 기시다후미타카 ( Kishida Fumitaka )
영어 초록
Although Osa Masanori(長正統) (1978) introduced only 8 Hangeul letters in Tsushima Souke Bunko, it became clear that about 100 ones existed in there, by publication of Tsusima Rekishi Minzoku Shiryoukan (對馬歷史民俗資料館)(2009, 2012), catalogues of the documents in Tsushima Souke Bunko. These letters are very valuable because they show us the real image of communication between Japan and Korea in these days. Tsusima Rekishi Minzoku Shiryoukan (對馬歷史民俗資料館)`s research project team has deciphered these letters for 2 years. Some letters do not have any statement about the addresser, the receiver, the age, etc.. But we made some of them clear by referring to historical records, such as Oda Ikugorou(小田幾五郞)`s Goyoukakimonohikae(御用書物控). We also pointed out that Osa Masanori (1978) has several mistakes. But our study is also insufficient and further consideration about these Hangul letters is needed.
참고 자료
없음