A Critical Discourse Analysis of Recontextualization in the News Headline Translation
(주)코리아스칼라
- 최초 등록일
- 2016.05.03
- 최종 저작일
- 2015.08
- 33페이지/ 어도비 PDF
- 가격 8,000원
* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국사회언어학회
ㆍ수록지정보 : 사회언어학 / 23권 / 2호
ㆍ저자명 : Seo So-a
목차
1. Introduction
2. Theoretical Background
3. Data Collection and Background
4. Analysis and Discussion
5. Conclusion
References
영어 초록
Seo So-a. 2015. “A Critical Discourse Analysis of Recontextualization in the News Headline Translation”. The Sociolinguistic Journal of Korea 23(2). 97~129. Most international news tends to be strategically translated to fit for the target context. A useful case for analysis includes the discursive patterns of English to Korean translation of international news headlines, particularly on the reportage of the Libyan and Syrian conflicts. Using data collected from the on-line articles in three Korean newspapers, this study draws on the concept of recontextualization and analyzes the textual practices and discursive strategies in terms of the critical discourse analysis based upon Hallidayean systemic-functional linguistics. The results demonstrate that the translated headline as the target text is discursively recontextualized into its interpretative and national context of Korea, while it is decontextualized from the reported event context of Libya and Syria as well as from the source context of the U.S. It is, thus, suggested that the international news headline translation is the target-oriented recontextualization at textual and contextual level. (145)
참고 자료
없음