* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국한자한문교육학회
ㆍ수록지정보 : 漢字漢文敎育 / 30권
ㆍ저자명 : 金相洪
ㆍ저자명 : 金相洪
목차
Ⅰ. 序言Ⅱ. 漢詩에서 時間의 意味
Ⅲ.「長恨歌」의 時間意味와 諷刺
Ⅳ.「琵琶行」의 時間意味와 隱喩
Ⅴ. 結語
한국어 초록
時間은 일정한 速度로 변함없이 흘러간다. 그러나 사람들은 자신이 처한 환경 과 사연에 따라 시간의 長短과 遲速을 느낀다. 시인들은 시간의 장단과 지속으로 인한 인생사의 애상과 情恨과, 그리고 시간의 流速을 조절할 수 없는 인간의 한계 등을 노래하면서 과거ㆍ현재ㆍ미래의 시간들을 混淆해서 美麗하게 풍자했다. 당나라 白居易는 「長恨歌」와 「琵琶行」에서, 시간과 인간사를 연계시켜 애환 과 정한과 인생무상 등 풍자와 은유로 美麗하게 형상화했다. 「장한가」는 玄宗과 楊貴妃의 사랑, 양귀비의 비극적인 죽음, 현종이 죽은 양귀비를 그리워하는 情恨, 그리고 시아버지와 子婦의 不倫을 시간의 추이에 따라 다양하게 풍자했다. 首句 에서 ‘重色’ = ‘傾國’임을 풍자했고, 末句에서 ‘此恨’ = ‘無絶期’는 불륜이 영원히 세상 전해질 것을 풍자한 것이다. 그리고 양귀비의 출세로 당시 부모들이 ‘不重生男’하고 ‘重生女’했다고 하여 男兒 선호사상에서 女兒 선호사상으로 바뀐 것 등을 풍자했다. 「장한가」에서 시간과 관련된 대표적인 名句는, ‘天旋地轉迴龍馭’, ‘春風桃李花開日’, ‘秋雨梧桐落葉時’, ‘悠悠生死別經年’과 ‘昭陽殿裏恩愛絶’, ‘蓬萊宮中日月長’과 ‘天長地久有時盡’, ‘此恨緜緜無絶期’ 등이다. 「비파행」은 백거이 자신의 45년간의 不遇落拓한 삶과, 長安 제일의 琵琶 名人 이었던 退妓의 기구한 일생을 시간의 흐름과 연계하여 다정다감하게 형상화했다. 「비파행」의 末句에서 눈물을 가장 많이 흘린 이가 ‘江州司馬’ 자신이라고 한 것 은, 시인 자신은 원대한 포부와 높은 학문을 가지고도 不遇落拓했음을 은유한 것 이다. 그리고 이를 후세에 전하기 위해 「비파행」을 썼다. 「비파행」에서 시간과 관련된 대표적인 名句는, ‘千呼萬喚始出來’, ‘今年歡笑復明年’, ‘秋月春風等閑度’, ‘暮去朝來顔色故’, ‘門前冷落鞍馬稀’, ‘老大嫁作商人婦’, ‘終歲不聞絲竹聲’, ‘春江花朝秋月夜’ 등 이다. 그리고 시인 자신의 不遇落拓함을 은유한 句는 ‘同是天涯淪落人’, ‘謫居臥病尋陽城’, ‘江州司馬靑衫濕’ 등 이다. 문학과 시간은 밀접한 관계가 있다. 문학은 시간의 흐름에 따라 일어난 기쁨과 슬픔을 문자로 교직하여 표현한 것이다. 시어에는 과거ㆍ현재ㆍ미래의 시간들이 混淆되어 있다. 이 混淆된 時制와 시간의 長短과 遲速의 의미와 함께 풍자와 은 유의 세계를 이해해야, 한시 교육을 바르게 할 수 있다. 본고는 「장한가」와 「비파행」에 내재된 時制와 시간의 장단과 지속과 풍자와 은유의 세계를 분석했다. 본고가 한시 교육과 지도에 활용되기를 기대한다.영어 초록
Time runs at a constant speed twenty four hours per day and seven days a week. However ancient poets of Korea, China, and Japan had sung songs that time had run at different speeds according to the situations of the poets. The poets of the three countries had visualized agony, ‘Han(恨),’ and hope according to the slow and fast flows of time. They had sung human limitations not to control the flows of time and importance of present time with rises and falls of human lives. ‘Bai Juyi’ sang songs combining into time and human lives in ‘Chang-Han-Ka’ and ‘Bi-Pa-Hang.’ ‘Chang-Han-Ka’ describes the love of King, ‘Xuanzong,’ and ‘Yang Guifei,’ a royal concubine; the tragic death of her; his yearning, sorrow, ‘Han,’ and hope for the lost in the flows of time. ‘天旋地轉迴龍馭’, ‘春風桃李花開日’ ‘秋雨梧桐落葉時’, ‘悠悠生死別經年’, ‘昭陽殿裏恩愛絶’ ‘蓬萊宮中日月長’, ‘天長地久有時盡,’ and ‘此恨緜緜無絶期’ are typical poetic expressions about them. ‘Bi-Pa-Hang’ describes the miserable stories of a relegated poet ‘Bai Juyi’ and the sad stories of a woman who was an excellent harp player but finally became a wife of an old merchant in the flows of time. ‘千呼萬喚始出來’, ‘今年歡笑復明年’, ‘秋月春風等閑度,’ ‘暮去朝來顔色故,’ ‘門前冷落鞍馬稀’, ‘老大嫁作商人婦,’ ‘終歲不聞絲竹聲,’ and ‘春江花朝秋月夜’ are typical poetic expressions about those. There is no literature having no connection with time. Literature is expressions of happiness and sadness which happen in the flows of time. Therefore, it is important to understand the meaning of time in Chinese poetry. In order to teach Chinese poems, one must understand the slow and fast flows of time which were embedded in them.참고 자료
없음태그
"漢字漢文敎育"의 다른 논문
- 現代 漢字文化圈의 文字 使用과 漢字의 範疇에 關한 一考28페이지
- 漢字文化圈內的對外漢字教學16페이지
- 綜合高效識字法︰建立字詞網絡33페이지
- 中韩同义异形词类型及成因探析14페이지
- 非漢字文化圈初級階段的詞彙與漢字教學 —以瑞典隆德大學中文專業為例17페이지
- 識字與閱讀結合 —我國傳統語文識字教學經驗談12페이지
- 留學生古代漢語自主學習能力培養14페이지
- 文類教學法對提高非華語學生記敍文寫作能力的成效26페이지
- 初學 敎材 『童蒙須讀千字文』硏究42페이지
- 朝鮮朝 『明心寶鑑』의 收容 樣相32페이지