Корректировочный курс русской фонетики для корейских студентов

저작시기 2010.09 |등록일 2015.12.24 | 최종수정일 2018.11.14 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 19페이지 | 가격 6,000원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 한국노어노문학회 수록지정보 : 한국노어노문학회 학술대회 발표집
저자명 : Сивкова Т.Н., Капарушкина Д.И.

없음

한국어 초록

중고급 단계의 한국 대학생들 대상의 실용 음성학 연구는 외국인 대학생들에게 러시아어를 외국어로써 교육하는데 있어 매우 중요한 부분이다. 음성학 교육 과정이 없는 상황에서 실용 음성학은 스피킹 능력 배양 실습 및 종합 수업에 포함될 수 있다. 여기서 음성학 측면의 교육은 한국 대학생들이 발음 실수를 많이 저지르는 소리에 관한 연구를 포함하고 있다.
한국 강단에서의 강의 경험을 토대로 대학생들의 러시아어 회화에서 매우 전형적인 실수를 발견할 수 있었다. 모음 조직면에서 모음 [A]와 [O]가 모든 조음위치에서 심한 약모음화 현상이 발견되었고, 자음 조직면에서 자음 [Б]와 [В] (бодка- водка, болейбол ?волейбол, ≪Бойна и мир≫ - ≪Война и мир≫, виолог - биолог), 자음 [П]와 [Ф] (Ф?тр ?П?тр, фрофессор ? профессор, комфозитор - композитор), 자음 [С]와 [Ш] (наса семья и наша шемья, наса скола ? наша школа, Натаса и Натася ?Наташа, Софер ? шофер), 자음 [З] 와 [Ж] (зыть ? жить, каздый ? каждый, инзенер ? инженер, худозник - художник), 자음 [Ж]와 [ДЖ] (джена ? жена, джурналы ? журналы), 자음 [Ч]와 [Ц]: (сочиолог ? социолог, продавеч ? продавец)의 경자음, 연자음 차이가 구분되지 않고 혼용되고 있는 현상이 관찰되었다. 또한 러시아어의 ‘쉬’ 소리인 [Ж], [Ш], [Ц]의 연자음화 (мащина - машина, дедущка - дедушка, Натаща - Наташа) 현상을 살펴볼 수 있었다. 발음 연습을 통해 잘못된 발음을 교정할 수 있다.
본 연구논문 저자들은 동사 과거시제형 (читаль - читал, писаль - писал)에서의 러시아어 경자음 [Л] 발음 실수와 다양한 조음위치에서의 경자음, 연자음인 [Р], [Л]의 구분 부재 (≪Руслан 와 Рюдмила≫, ≪Луслан 과 Людмила≫ - ≪Руслан Людмила≫, Юря ? Юля, Илина ? Ирина, Иголь ? Игорь, Врадимир ? Владимир, тли ? три, фигулист ? фигурист, дилектор ? директор, делматолог ? дерматолог)와 이소리들의 혼용 현상에 관심을 기울였다.
연구논문에서 발견된 발음 실수들은 한국 대학생들의 러시아어 발음 교정과 네이티브 발음실습 수업 또는 교과서 마련의 필요성에 대해 말해주고 있다. 학생들은 자가 학습에서 그와 같은 교과서를 활용할 수 있을 것이다. 실습 수업에는 러시아어 리듬과 억양 연습이 포함될 수 있다. 연구논문 저자들은 모방성, 회화성, 창의성 측면의 과제와 연습문제를 통해서 자음 [Л]과 [Р]의 발음에 대해 설명하고 있다. 연습문제 소재로는 ‘소문학(小文學)’, 이를테면 학생들이 러시아문화와 전통을 알 수 있는 러시아어 속담, 격언, 텅-트위스터, 수수께끼, 풍자시, 러시아어 시구, 시, 러시아어 노래를 들 수 있다.
올바른 러시아어 발음과 억양은 한국 대학생들에게 수업에서뿐만 아니라 러시아 사람들과의 프리토킹, 대학 연극 무대 출현, 문학의 밤에서의 시 낭독, 콩쿨 인터뷰 및 취업 면접참여 나아가 미래 직업 활동을 하는데 있어서도 커다란 도움을 줄 것이다.

영어 초록

Работа по практической фонетике для корейских студентов среднего и продвинутого этапов обучения является важной частью обучения иностранных студентов русскому языку как иностранному. В связи с отсутствием аспектного преподавания курса фонетики возможно ее включение в практические занятия по развитию навыков устной речи и в комплексные уроки. В этом случае фонетический аспект обучения включает в себя работу над теми звуками, в произношении которых корейские студенты допускают наибольшее количество ошибок.
Опыт работы в корейской аудитории позволяет выделить наиболее типичные ошибки в речи студентов: в области вокализма наблюдается сильная редукция гласных [А]-[О] во всех фонетических позициях; в области консонантизма не различаются и смешиваются тв?рдые и мягкие звуки [Б] и [В] (бодка- водка, болейбол ?волейбол, ≪Бойна и мир≫ - ≪Война и мир≫, виолог - биолог); согласные [П] и [Ф] (Ф?тр ?П?тр, фрофессор ? профессор, комфозитор - композитор); звуки [С] и [Ш] (наса семья и наша шемья, наса скола ? наша школа, Натаса и Натася ?Наташа, Софер ? шофер); звуки [З] и [Ж] (зыть ? жить, каздый ? каждый, инзенер ? инженер, худозник - художник); [Ж] и [ДЖ] (джена ? жена, джурналы ? журналы); звуки [Ч] и [Ц] (сочиолог ? социолог, продавеч ? продавец); встречается мягкое произношение русских шипящих [Ж], [Ш] и [Ц]: (мащина - машина, дедущка - дедушка, Натаща - Наташа) и другие отклонения в русском произношении. Упражнения по фонетике позволяют исправить ошибки в произношении.
В центре внимания авторов данной статьи - ошибки в употреблении тв?рдого русского звука [Л] в форме прошедшего времени глаголов (читаль - читал, писаль - писал), отсутствие дифференциации тв?рдых и мягких [Р] и [Л] в разных фонетических позициях (≪Руслан и Рюдмила≫ и ≪Луслан и Людмила≫ - ≪Руслан и Людмила≫, Юря ? Юля, Илина ? Ирина, Иголь ? Игорь, Врадимир ?Владимир, тли ? три, фигулист ? фигурист, дилектор ? директор, делматолог ? дерматолог) и смешение этих звуков.
Выявленные ошибки говорят о необходимости проведения корректирования русского произношения у корейских студентов и создании национально ориентированного фонетического практикума или методического пособия. Такое пособие студенты могли бы использовать в своей самостоятельной работе. В практикум могут быть включены упражнения по ритмике и русской интонации. Авторы предлагают разработку двух фонетических тем в заданиях и упражнениях имитационного, речевого и творческого характера. Материалом для упражнений являются ≪малые литературные формы≫ - русские пословицы и поговорки, скороговорки и загадки, шуточные стихи и отрывки из стихотворений русских поэтов, стихотворения и русские песни, знакомящие студентов с русской культурой и традициями.
Правильное русское произношение и интонирование помогут корейским студентам безбоязненно говорить по-русски не только на уроке, но и с русским людьми, играть в студенческих спектаклях и читать стихи на литературных вечерах, участвовать в конкурсных интервью и беседах при приеме на работу, а также в своей будущей профессиональной деятельности.

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.

      찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      Корректировочный курс русской фонетики для корейских студентов
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기