A Re-analysis of the SPP -Through the principle of language change

저작시기 2014.01 |등록일 2015.09.05 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 34페이지 | 가격 6,900원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 전남대학교 인문학연구소 수록지정보 : 용봉인문논총 / 44권
저자명 : 윤지영 ( Jee Young Yoon )

없음

한국어 초록

이 연구는 언어변화이론을 중심으로 프랑스어 주어인칭대명사(pps) 어휘 의미·기능을 연구하는 것을 목표로 한다. 명시적 주어를 의무적으로 부과하지 않는 대부분의 로망어와 달리 프랑스어는 주어를 필수적으로 요구한다. 프랑스어의 주어자리에 일반적으로 명사 및 인칭대명사가 사용된다. 몇몇의 연구자들은 pps에 명사구와 동일한 지위를 부여하지 않으며 현대 프랑스어 pps를 라틴어와 고대 프랑스어의 동사활용접사에 비견한 요소로 간주한다. 이러한 입장은 현대 프랑스어 pps가 고대 프랑스어 시기의 동사활용접사 약화의 결과로 수·인칭 표지자로서 사용되었다는 일반적 관점을 토대로 한다. 이와 더불어 현대 프랑스어는 일반 명사와 달리 접어의 속성을 보인다. 일반 명사와 대조되는 프랑스어 pps의 통사속성은 pps를 수·인칭 표지자로 간주하는 입장을 뒷받침한다. 그러나, 위의 견해로는 설명되지 않은 부분들이 있다. 이를 토대로 프랑스어 pps에 의문점을 제시한다. 1. 현대 프랑스어 pps는 고대 프랑스어시기에 발생한 동사활용 어말음의 약화로 인한 동사활용접사를 대체하기 위한 수단으로 사용된 것일까? 2. 현대 프랑스어에서의 의무적인 pps의 사용은 고유한 기능과 의미를 갖지 않을까? 먼저, 음성적, 생성문법의 통사적 설명을 살펴본다. 다음으로 선호도에 의한 사용으로 pps 용법 변화를 설명한 최근의 연구들을 살펴본다. 이를 통해 프랑스어 pps 용법 변화를 습득의 최적화에 의한 선호도로 설명한 Vance&Sprouse(1999) 및 Lafond(2003)의 제안이 설득력 있음을 확인하며 동시에 설명되지 못하는 부분을 발견한다. 다음으로 위의 제안의 결핍을 보충하고자 단순화 원리와, 의미형태 일치 원리를 통해 pps 용법 변화 원인을 추정한다. 형태소로 주어와 동사를 표현하는 영주어 형태보다, 명시적 주어와 단순화된 굴절 동사를 사용하는 것이 주어와 동사의 의미 형태 일치 차원에서 언어의 효율성이 더 높은 것으로 본다. 더불어, 사회구조 변화에 따른 언중의 변화와 언어변화의 상관관계를 토대로 pps 용법 변화 설명의 설득력을 높인다. 사회적 변화에 따라 언어 변화의 요구도 동반된다. 시민계층의 성장 등 사회구조 변화로 인해 프랑스에서는 언어사용 환경과 언중의 변화가 발생했다. pps용법의 변화도 이러한 사회변화에 따라 유인되었다. 마지막으로 pps는 그 빈번한 사용으로 인해 음성적 층위에서 접어화된 양상으로 나타날 뿐이며 실은 실증적 어휘기능을 갖는 통사성분임을 확인한다. 마지막으로, 주어로서 pps를 동사의 수·일치자로 간주해야 한다는 주장에 모순이 있음을 확인한다.

영어 초록

This work aims to highlight the semantic and functional proprieties of subject personal pronoun from various linguistic perspectives: diachronic and synchronic; syntax and pragmatics. Modern French requires the use of the subject personal pronoun, unlike Romance languages such as Italian and Spanish. This begs the question as to the purpose and properties of subject personal pronouns. A dominant group of linguists believe that subject personal pronouns (SPP) in French are only used as compensation for a loss of, and a subsequent lack of, sufficient verbal suffixes; the argument is that SPPs in French serve as a grammatical agreement marker and nothing more, either in function or in meaning. This argument leaves some issues unresolved. There are several languages that serve as counter examples to the argument that French SPPs have been regularized because of a lack of rich agreement. From this perspective, we can ask two questions: personal pronoun subjects in modern French used to replace verbal agreement? Also; does this usage have neither meaning nor function? I approach these questions through the principle of universal language change. With comparative, diachronic evidence as the basis, my argument aims to provide a clearer justification and cover a more fundamental aspect of the SPP. I seek out the fundamental factors that have caused the change in SPPs`` usage by tracking universal language change. Firstly, I confirm that verbal agreement is not a necessary condition for pro-drop and that French is not a pro-drop language. Next, I check that OT explains the change according to speakers’ preferences for error minimization (see Lafond 2003). To supplement the previous explanation, especially the recent competition hypothesis, I consider a universal principle of language change that states language users and learners seek a simpler and easier grammar in order to achieve efficiency (see Sprouse and Vance 1999). When forms are minimized and correspond to meaning, they are easier for language users and learners to process (see Lightfoot 1979). According to this principle, because SPP is a subject and has meaning, use of an overt SPP is more efficient. Moreover, I look at the significant relationship between social change and linguistic change using comparative evidence from creoles, colonial languages, and Latin. The public sought efficiency rather than a complex system (see Hawkins 2003), and to this end, they would use an overt SPP, weakening French’s rich verbal inflection, thus simplifying the system. Finally, I answer the first question as to, whether the French SPP’s increased usage is due to language users and learners’ pursuit of efficiency for the ease of processing sentences with an overt subject, caused by changes in the French social structure. The answer for the second question is that SPP has transformed into a lexical item with meaning as well as its own unique identity and existence.

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      A Re-analysis of the SPP -Through the principle of language change
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기