『유몽천자』 소재 영미문학작품과 게일(J. S. Gale)의 국한문체 번역실천

저작시기 2015.04 |등록일 2015.07.29 | 최종수정일 2018.11.14 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 56페이지 | 가격 9,000원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.

서지정보

발행기관 : 서강대학교 인문과학연구소 수록지정보 : 서강인문논총 / 42권
저자명 : 이상현

목차

〈국문초록〉
1. 머리말
2. 『유몽천자』 소재 영미문학 번역물의 원천
3. 『유몽천자』, 《그리스도신문》의 근대문체 기획과 번역
4. 맺음말
참고문헌
〈Abstract〉

한국어 초록

본고의 목적은 『유몽천자』(1901)소재 영미문학번역물 5종을 중심으로, 그 속에 내재되어 있는 개신교 선교사 게일(JamesScarthGale)의 한국 근대문체를 향한 기획과 그 노정을 살펴보는 것이다. 이를 위해 본고에서는 크게 두 가지 문제를 고찰했다.
첫째, 유몽천자 소재 영미문학 번역물의 원천 즉, 그 저본의 문제를 살폈다. 『유몽천자』 2권 「머사의見夢(“TheVisionofMirza”)」(1~3과)과 「氷?의避害(“TheSkater andtheWolves”)」(4~6과)는 캐나다 온타리오 공립교과서類(CanadianSeriesofSchool Books(1867), TheOntarioReaders(1884))수록교과였다. 『유몽천자』 2권 「버얼의波濤歎(“TheDeath ofLittlePaul”)」(25~27과), 3권 「모듸거져(名象)之不服他主(“ThePearl Elephant”)」(12~13과), 「그루소之求一黑人作伴(“Crusoe’sManFriday”)」(16~17과)은 디킨즈, 키플링, 디포우가 쓴 3편의 영미소설(Dombeyandson(1846~1848), “MotiGuj?Mutineer”, Life’sHandicap(1891), RobinsonCrusoe(1719))을 저본으로 한 것이었다. 게일은 캐나다 온타리오 공립학교 교과서에 수록된 문장전범 중에서 아동의 흥미를 이끌 수 있는 서사성을 지닌 작품을 선정했다. 또한 이러한 작품선정의 기준과 그의 독서체험에 의거하여 3편의 영미소설을 교과로 선택한 셈이다.
둘째, 서구의 영미문학 작품을 번역한 『유몽천자』, 《그리스도신문》의 한국어문체가 어떠한 역사적 성격을 지닌 문체이자 기획이었는지를 고찰했다. 개신교 선교사의 문서사업을 함께 고찰해보면, 『유몽천자』, 《그리스도신문》 소재 4종의 이질적인 한국어문체는 순한글문체를 향해 수렴되는 일방향적인 번역관계와 지향점이 발견되지 않는다. 오히려 당시 한국어에 있어 한문전통과 민족어를 결합하는 4가지 문체선택의 가능성을 보여준다. 여기서 한국어 통사구조를 기반으로 하고 한문문어의 어휘를 문장을 구성할 단어로 적극적으로 활용한 『유몽천자』 2권의 문체가 게일이 설계한 한국근대문체에 있어서 이상적인 문장전범이었다. 즉, 『유몽천자』 소재 영미문학을 번역한 게일의 국한문체에는 한글전용 및 순한글문체실험과는 다른 새로운 근대문체를 향한 기획과 실험이 투영되어 있었던 것이다.

영어 초록

This paper is aimed to examine the project and journey toward Modern Korean style by James Scarth Gale, a protestant missionary to Korea, focusing on 5 English literary works in Yumongchonja( ?蒙千字 ). I dealt with two issues for it.
First, I examined each original of 5 English-Korean translations used as examples in Yumongchonja. Lesson 1~3 and Lesson 4~6 of Yumongchonja Volume Ⅱ included “The Vision of Mirza”(「머사의見夢」) and “The Skater and the Wolves”(「氷?의避害」) respectively. I found that Canadian Series of School Books(1867) and The Ontario Readers (1884), which were used as Ontario public-school books, contained these two originals as well. Other three translations derived from novels by famous English writers: “The Death of Little Paul”(「버얼의波濤歎」) included in Lesson 25~27 of Yumongchonja Volume Ⅱ was from Dombey and Son(1846~1848) by Charles Dickens; “The Pearl Elephant”(「모듸거져(名象)之不服他主」) in Lesson 12~13 of Yumongchonja Volume Ⅲ from “Moti Guj?Mutineer,” Life’s Handicap(1891) by Rudyard Kipling; and “Crusoe’s Man Friday”(「그루소之求一黑人作伴」) in Lesson 16~17 of Yumongchonja Volume Ⅲ from Robinson Crusoe(1719) by Daniel Defoe. Gale chose works with interesting narrative for attracting children from model sentence examples in Ontario public-school books. He also chose 3 English novels as texts based on this criterion and his own reading experiences.
Second, I examined the historical characteristics and purposes of Gale’s Korean language style reflected in Yumongchonja and The Christian News. 4 different Korean styles used in there suggested that there was no one-way direction through which 4 different styles could converge toward one pure Korean style. Rather, it showed that the contemporary people could choose one style among 4 styles based on the combination of Chinese classics and national language, instead of using just one pure Korean style. And Gale used a Korean syntactic structure for a basic sentence structure but for vocabulary he used words from the written Chinese in his Yumongchonja Volume Ⅱ. It suggested that Gale designed this style as a model of Modern Korean language style.
In conclusion, Gale’s mixed Korean-Chinese language style reflected in his English-Korean literary translations in Yumongchonja showed that he made new project and journey toward modern Korean language style different from the only Korean use and pure Korean language style.

참고 자료

없음
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.

      찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      『유몽천자』 소재 영미문학작품과 게일(J. S. Gale)의 국한문체 번역실천
      페이지
      만족도 조사

      페이지 사용에 불편하신 점이 있으십니까?

      의견 보내기