• LF몰 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

`조제, 호랑이, 그리고 물고기들` 번역 비평.

*세*
최초 등록일
2013.06.24
최종 저작일
2012.12
5페이지/한글파일 한컴오피스
가격 3,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

목차

없음

본문내용

‘번역’이란 무엇일까? 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 옮기는 것이 번역의 사전적 정의이다. 그렇다면 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 잘 옮기려면 어떻게 해야 할까? 먼저 원래의 글을 충분히 이해하고 제대로 파악해야 함은 기본 전제조건일 것이다.
문학작품을 번역할 경우도 마찬가지로 먼저 원작을 충분히 이해하고 제대로 파악해야한다. 그래야 다른 언어로 옮겼을 때에 그나마 원작에 가까운, 살아있는 작품을 재탄생시킬 수 있다. 번역하는 과정에서 번역가는 기계적으로 단어들을 번역하여 배치하는 것이 아니라, 작품을 쓴 작가가 이 시점에 이런 단어를 쓴 이유는 무엇이며, 그 단어들이 사용될 때 작품 분위기가 어떻게 흘러가고 있는지에 대한 고민이 우선이어야 할 것이다.

<중 략>

마지막으로 이 작품 속에는 전체적으로 ‘정지’하는 분위기가 감돌고 있다. 츠네오가 없는 조제의 시간은 멈추어 있고, 수족관에서 낮과 밤도 없는 듯 정지해 있다. 완전무결한 행복은 죽음이라고 말하며 작품은 그렇게 정지된 채 끝이 난다.
츠네오는 조제에게만 묶여 있지 않았으나 조제는 츠네오가 자신의 집을 방문하지 않는 동안 그대로였다. 츠네오가 만들어 준 지팡이와 롤러스케이트를 미는 데 쓰던 막대기를 여전히 사용하고 있었다. 조제는 누군가의 손길이 닿았으면 닿아있던 그대로 정지한 채 기다리는 것 밖에, 아니 그저 살아가는 것 밖에 할 수 없는 존재인 것이다.

참고 자료

없음
*세*
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
`조제, 호랑이, 그리고 물고기들` 번역 비평.
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업