[영문학] 말괄량이 길들이기를 통해 본 가부장제 사회속에서의 여성에 대한 억압과 저항
- 최초 등록일
- 2002.10.29
- 최종 저작일
- 2002.10
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
목차
1.개관
2.작품 속 표현을 통해본 가부장제의 모습과 그에대한 저항
3.특징과 현대적 의미
본문내용
결혼 문화에 대한 태도에 있어서도 비앙카와 캐서린은 분명한 대조를 이룬다. 비앙카는
Sister, content you in my discontent.
-Sir, to your pleasure humbly I subscribe:
My books and instruments shall be my company,
On them to look and practise by myself.
라고 순종하는데 반하여 , 캐서린은
Why, and I trust I may go too, may I not?What,
shall I be appointed hours, as though, belike, I knew not
what to take and what to leave?Ha!
라고 자신도 똑같은 의식을 지닌 존재임을 주장한다. 이런 캐서린으로부터 남성들이 비앙카와같은 자세를 요구하고 있음은 명백하다. 페트루치오는,
And therefore, setting all this chat aside,
Thus in plain terms: your father hath consented
That you shall be my wife; your dowry' greed on;
And will you, nill you, I will marry you
( )
라고 말하고 있다. 여성의 의견이 무엇이건 중요하지 않고, 중요한 것은 남성들 사이에서의 거래에 의한 결혼이라는 말이다. 이는 남성들이 여성들을 어떻게 생각하고 있었는지를 보여주는데, 그는
Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret,
I will be master of what is mine own.
She is my goods, my chattels, she is my house,
My household stuff, my field, my barn,
My horse, my ox, my ass, my any thing, ( )
라고 말하고 있다. 그리고 이에 대해 아무도 이의를 제기하지 않는 것으로 보아 당시 남성들의 여성관이 어떠했는지는 짐작해 볼 수 있다. 남성들에게 보석으로 비유되는 여성들의 모습은 아버지 뱁티스터가 루텐시오로 행세하는 트라니오(Tranio)와 그레미오(Gremio)사이에서 비앙카를 놓고 '경매'하는 부분에서 노골화 된다.
참고 자료
없음