• LF몰 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트
  • 통합검색(4,411)
  • 리포트(3,986)
  • 방송통신대(166)
  • 시험자료(115)
  • 자기소개서(93)
  • 논문(49)
  • 서식(1)
  • 이력서(1)

"번역양상" 검색결과 1-20 / 4,411건

  • 한글파일 [번역][김억 번역론][개화기한자어][각국번역]번역의 중요성, 번역양상, 번역의 과정, 번역과 김억 번역론, 번역과 개화기한자어, 번역의 사례, 번역과 각국번역의 비교 분석
    번역의 중요성, 번역양상, 번역의 과정, 번역과 김억 번역론, 번역과 개화기한자어, 번역의 사례, 번역과 각국번역의 비교 분석 Ⅰ. 개요 Ⅱ. 번역의 중요성 Ⅲ. ... 번역양상 1. 二書的分部, 看來在字調, 不在各韻細目, 卽以字調爲綱來類別字音。 2. 中國語之入聲皆附有 -k, -p, -t 等輔音之綴尾, 可視爲一特殊種類, 而最易與其他之聲分別。 ... 번역의 과정 Ⅴ. 번역과 김억 번역론 Ⅵ. 번역과 개화기한자어 Ⅶ. 번역의 사례 Ⅷ. 번역과 각국번역의 비교 참고문헌 Ⅰ. 개요 미국의 인류학자이며 언어학자인 써피어(E.
    리포트 | 11페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.18
  • 한글파일 번역노걸대와 노걸대언해 비교(형태소분석,변화양상,원문 및 해석)
    번역노걸대》와 《노걸대언해》 비교 번역노걸대 노걸대언해 번역노걸대 형태소 분석 변화 양상 원문 및 해석 ? ? ·대?·애 每 ? 대?애 ? ? 대?+애 (? > 每) ? ... 야 +겨 +시 + 니 -원문의 번역된 한글이 다시 한자어로 표기됨 (됴?->朝廷, 텬하->天下) -어미모음의 양성화 (?·야: 〉?여), - ‘겨’ 생략됨. ... ·야 〉 하여) 寫着免打三下 ‘세 번 맞는 것을 면하라’ ○ 번역노걸대 스?·이 우·희 ·쳐 ·두·?니·라 스승이 우희 도셔 두?니라 스숭+이 우ㅎ+의 치(다)+어 두?
    리포트 | 8페이지 | 1,500원 | 등록일 2018.01.25
  • 한글파일 중국어번역(한중번역) 양상, 중국어번역(한중번역) 직역과 의역, 중국어번역(한중번역) 현황, 중국어번역(한중번역) 문제점, 중국어번역(한중번역) 사례, 중국어번역(한중번역) 전망
    중국어번역(한중번역)의 양상 1. ... 중국어번역(한중번역)의 양상, 주의사항, 중국어번역(한중번역)의 직역과 의역, 중국어번역(한중번역)의 현황, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 향후 중국어번역 ... 중국어번역(한중번역)의 양상 1. 비유 표현의 처리 1) 局裏的生活, 原如鳥販子手裏的禽鳥一般 2) ?父親 --- ?女的債主 --- 的烈日一般的嚴威和旁人的賽過氷霜的冷眼 2.
    리포트 | 12페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.23
  • 한글파일 국어에 나타난 번역투의 양상
    번역문에 나타난 국어의 양상 1) 한문과 일본어 번역문 2) 영어 번역문 4. 끝마치며_번역문이 국어에 미치는 영향 1. ... 번역문에 나타난 국어의 양상 - 목차 - 1. 들어가며_번역의 어제와 오늘 2. 번역투의 유형과 관점 3. ... 번역문에 나타난 국어의 양상 1) 한문과 일본어 번역문 한글이 창제되기 이전의 국어는 한문으로 번역되어 표기되거나 차자 표기 방식으로 표기되었다.
    리포트 | 6페이지 | 2,000원 | 등록일 2010.01.22
  • 한글파일 중국소설 요재지이 전래 및 번역양상
    요재지이《聊齋志異》각 국으로의 전래 및 번역 양상 <목 차> 서론 《聊齋志異》 소개 본론 《聊齋志異》한국으로의 전래 《聊齋志異》다른나라로의 전래 1. 일본으로의 전래 2. ... 서방으로의 전래 《聊齋志異》한국어 번역 분석 《聊齋志異》외국어 번역 분석 1. 일본어 작품 번역 2. ... 남성 번역자와 여성 번역자의 번역에 있어서 문체의 차이에 대해서 생각해 볼 수 있다. 특히 영채신이 섭소천을 대하는 태도에서 이를 찾아볼 수 있다.
    리포트 | 22페이지 | 5,000원 | 등록일 2010.12.24
  • 한글파일 [영화자막][영화][자막][영화자막 형태][영화자막 번역 양상][영화자막 원리][영화자막 개선방안]영화자막의 형태, 영화자막의 번역 양상, 영화자막의 원리, 영화자막의 개선방안
    영화자막의 번역 양상 1. 규격에 맞는 번역 2. 중국어와 중국문화의 특징을 살리는 번역 Ⅳ. 영화자막의 원리 Ⅴ. 향후 영화자막의 개선방안 Ⅵ. 결론 참고문헌 Ⅰ. ... 영화자막의 번역 양상 1. 규격에 맞는 번역 한 줄에 13글자를 초과하지 않는 二行詩의 규격을 가능하면 잘 지켜주어야 자막번역의 묘미를 잘 살릴 수 있다. ... 영화자막의 형태, 영화자막의 번역 양상, 영화자막의 원리, 향후 영화자막의 개선방안 분석 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 영화자막의 형태 1.
    리포트 | 8페이지 | 5,000원 | 등록일 2013.07.25
  • 한글파일 [번역의 실제] 한국문학 작품의 영역 양상에 대한 연구
    한국문학작품의 영역 양상에 대한 연구 - 김소월 詩와 김유정 소설 을 중심으로 - 1.서론 주변의 서점이나 도서관을 둘러보면 한국어로 번역된 외국 소설들을 많이 발견할 수 있다.그리고 ... 따라서 이 소설의 번역제목인 는 잘못된 번역이며 원래 생강나무를 뜻하는 이나 생강꽃인 가 더 정확한 번역 제목일 듯 하다. ... 이에 우리는 한국문학 원본과 영문 번역본의 구체적인 비교를 통해서 현재 우리 문학의 번역 수준을 가늠해보기로 하였다.
    리포트 | 15페이지 | 1,000원 | 등록일 2004.06.29
  • 한글파일 [중국 문학][중국][문학][중국 민간문학][중국 기행문학][한글 번역 중국문학][신시기 중국문학 변모양상]중국 문학 개관(중국의 민간문학, 중국의 기행문학, 한글 번역 중국문학, 신시기 중국 문학의 변모 양상)
    신시기 중국 문학의 변모 양상 1. 1976-1985 1) 상흔문학(傷痕文學) 2) 되돌아보기문학(反思文學) 3) 개혁문학(改革文學) 4) 기실문학(紀實文學) 5) 몽롱시(朦朧詩) ... 한글 번역 중국문학 1. 이론서 2. 소설 3. 수필 4. 시와 극본 Ⅴ. ... 후반부터는 매년 10수 권이 번역되었고, 특히 한중 수교가 이루어진 1992년 이후부터는 비약적으로 증가하여 수 년 간 해마다 30권 이상 번역되었는데, 이른바 IMF사태를 전후하여
    리포트 | 22페이지 | 7,500원 | 등록일 2007.01.12
  • 한글파일 불문학 이방인에 나타나는 번역 오류 및 차이 창의연구
    번역의 실례: 이방인 1. 이방인 재번역 양상 A. ... 재번역의 실례: 이방인 12 1. 이방인 재번역 양상 12 A. 이방인 판본 정리 12 B. 이방인 오역 논란 13 2. 이방인 번역의 차이 14 Ⅳ. 결론20 1. ... 양상에 대한 고찰을 진행한 후 불문학의 대표 작가 중 하나로 꼽히는 알베르트 까뮈의 『이방인』을 대상으로 보다 심층적인 연구를 진행함.
    논문 | 26페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.09.09 | 수정일 2021.09.23
  • 워드파일 기계번역의 발전과 번역가의 미래 레포트
    현재 기계번역의 발전 양상 이후 근래에는 딥러닝 알고리즘을 통해 기계 번역의 수준이 아주 급속도로 좋아지고 있다. ... 역번역은 원문에서 번역문으로 번역하고 다시 그 번역문을 원문의 언어로 번역한 후에 기존 원문과 유사한지 유사도를 확인함으로서 스스로 정확도를 개선하는 것이다. ... 작년 10월 문학 을 포스트에디팅 한 것과 번역가가 직접 번역한 두가지 번역에 대한 심층적인 비교연구가 있었다.
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.08.24
  • 한글파일 문학의 향유와 확장의 논리 비평감상문
    가는 도정·266 디아스포라 문학, 디아스포라 문학상의 가능성·125 세계문학으로서의 이청준 문학·154 어린 시절의 상상과 문학에의 꿈·230 이광수 문학에 나타난 근대의식의 양상 ... 이광수 문학에 나타난 근대의식의 양상·12 신소설부터 근대소설로 넘어오는 관문이 된『무정』을 시발로 문학을 통한 현실의 개량이라는 시대사적 명제를 추구하고 시제 및 대명사의 활용과 ... 셋쩨는 문학 번역의 경우다. 그 나라의 문학이 번역되어 읽히기 원하는 나라의 언어로 도착하는 문학적 소통과 교류에 있어 번역은 훌륭한 연결고리가 된다.
    리포트 | 7페이지 | 3,500원 | 등록일 2019.10.27 | 수정일 2019.10.31
  • 한글파일 성균관대학교 일반대학원 한문학과 학업계획서
    항목 적용으로 본 고전 번역의 실제와 개선 방안 연구 등을 하고 싶습니다. 4. ... 학문과 산문비평 연구, 한국의 『菜根譚』 수용 과정과 번역, 조선시대 한시문에 표상된 파주의 心象, 유산 정학연 시집 이본고 (2) -추가 발굴 시집 2종을 중심으로 한 연구, 평가 ... 老年期 삶의 지향과 죽음, 문헌의 누적성과 문집 연구-박대덕의 『합강집』을 중심으로 한 연구, 朝鮮後期 中人層 漢文學의 硏究, 조선시대 문인학자들의 문학관, 18세기초 산문이론의 전개양상
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.08
  • 한글파일 연세대학교 일반대학원 영어영문학과 학업계획서
    , 번역의이론과실제, 통역입문, 한국문화의번역, 문화콘텐츠통번역 등의 수업을 들었습니다. 2. ... 공과 , 그리고 19 세기 영국소설 읽기 연구, 유추의 유령: 신역사주의와 19세기 영국소설 분석 연구, 아시아 출신 이주작가의 작품 속에 나타난 “언어적 과잉의식”과 문화의 중첩 양상 ... Bennett를 중심으로) 분석 연구, 영국 교양소설의 진화: 조지 맥도날드의『판타스티스』 연구, 계급, 인종, 범죄: 빅토리아 시대 영국 추리소설 분석 연구, 다문화시대와 텍스트의 변모양상
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.04.27
  • 파일확장자 근대 초기 한중일 번역문학의 상호텍스트성 - 한중일 십오소년표류기의 번역을 중심으로
    량치차오의 십오소호걸 및 1896년 모리타 시켄의 십오소년을 분 석대상으로 삼아, 한중일 동아시아 각국의 문화적 환경 아래에서 번역자에 번역 방 법과 의도를 통해 번역과정에서 ... 민준호 한국어 번역본은 서구 소설의 번역에 단순히 목적에 있기보 다는 번역, 즉 엄밀한 의미에서 역술을 통해 모험에 익숙치 않은 한국의 독자들에게 이야기의 신기함을 제공하였다. ... 이 논문은 근대 초기 한중일 3국에서 공통적으로 번역된 텍스트 중의 하나인 쥘 베른의 1888년 작 십오소년표류기의 한중일 번역본, 즉 1912년 민준호의 십오소 호걸과 1902년
    논문 | 26페이지 | 6,400원 | 등록일 2023.07.31
  • 한글파일 고려대학교 일반대학원 중어중문학과 연구계획서
    양상 연구, 공안과 연애, 1910년대 말 신문 연재소설의 중국문학 번역-양건식의 『기옥』과 육정수의 『옥리혼』 연구 등을 하고 싶습니다. ... 저는 또한 주방언 영물사의 주제표현 양상 연구, 에 나타난 '必'의 용법 및 관련문장의 특성고찰 연구, 중국어 문두성분에 대한 이해와 교육 연구, 중국 현대문학 연구과정 속에 나타난 ... ”구조 연구, 의외성 표지 ‘居然’과 ‘竟然’의 대조 연구, 인식론적 관점에서 바라본 문말조사 ‘了’ 연구, 문말조사 ‘了’의 행위양태의미 연구, 해방기 이명선의 중국문학 인식과 번역
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.10
  • 파일확장자 한국현대시 번역 활동의 한국어교육적 의미와 과제 : 베트남 대학생의 번역 사례를 중심으로
    이에 본 연구는 외국인 학습자 대상 번역 수업의 내실을 기한다 는 목적에 따라 한국현대시 번역 활동의 한국어 교육적 의미를 확인하고 베트남 대학생의 번역 능력 향상을 위한 교육적 시사점을 ... 번역이란 원문의 의미와 가치에 대한 폭넓은 ‘이해’를 바탕으로 번역문을 ‘집필’하는 작업으로 진행된다. ... 하지만 이 연구는 논의를 명확하게 하기 위하여 원문 텍스트의 이해가 번역 결과물에 주는 영향력을 확인하고 학습자가 정확하게 번역하게 도울 원문 이해 교육 내용을 도출하는 데에 초점을
    논문 | 29페이지 | 6,900원 | 등록일 2023.04.03
  • 파일확장자 명대 백화단편소설의 번역과 전유 ― 18C-20C 전반기 영역본(英譯本)을 중심으로
    본고에서는 번역본이 나온 시간적 순서에 따라 번역의 맥락과 특징 그리고 전유 양상 등을 중심으로 서술하였다. 18세기에 나온 최초의 번역은 불역본을 통한 간접번역이었으며, 19세기에 ... 비로소 출현하였고 앤솔로지 형식의 단행본이 많이 출간되었으며 번역가의 번역의도에 따라 명대 백화 단편소설은 충실하게 또는 자유롭게 번역되었다. ... 들어와서야 비로소 중국원전에서 직접 번역하기 시작했고 원문에 충실한 번역태도가 나타났다. 19세기까지 번역의 주체는 모두 서양인이었으며, 발표지면은 대부분 대중적인 신문잡지였고,
    논문 | 15페이지 | 4,800원 | 등록일 2023.04.05 | 수정일 2023.04.06
  • 한글파일 고려대학교 일반대학원 사학과 연구계획서
    , 조선 초기의 禮樂 정비와 典禮書 간행: 『세종실록』 「오례」를 중심으로 한 연구, 고려 초 徇軍部의 설치와 기능의 변화 분석 연구, 12-16세기 서유럽에 있어 아랍 의학서의 번역과 ... 저는 또한 북한 화학공학자 리승기와 려경구에 대한 사회적 평가 연구, 해방 후 한센인 자녀에 대한 차별과 배제의 양상 : 1960-70년대 한센인 자녀 공학 반대 사건과 미국 입양 ... 연구, 최근의 식민지시대 사회구성체론에 대한 역사적 검토 연구, 고려 최씨정권의 권력행사와 왕권의 위상 연구, 橫北村과 大河口 ― 최근 조사된 유적을 통해 본 西周時代 지역정치체의 양상
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.09.17
  • 한글파일 연세대학교 일반대학원 중어중문학과 학업계획서
    확장적 스토리텔링 전략 연구, 중국어 동결식(VRC)의 한국어 기계 번역 양상과 개선 추이 분석 연구 등을 하고 싶습니다. ... , 비판적 지식담론의 자기비판과 동아시아론- 쑨거의 다께우치 요시미론에 대한 일고찰 연구, 후쥔취안 한국 로케이션 사극 영화의 초국적 지리 상상 연구, 중국어 문화콘텐츠의 한국어 번역에 ... 일 3국의 사례를 중심으로 한 연구, 한중전통문화관련 디지털 인문콘텐츠 실태비교 및 수준향상 방안 연구, 현대중국어 양태 조동사 연용 양상에 대한 일고찰 연구, 선협(仙俠)의 위상변화와
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2024.01.27
  • 한글파일 경북대학교 일반대학원 영어영문학과 수학계획서
    저는 또한 자연 발화 코퍼스에 기반한 한국어 폐쇄음의격음화 실현 양상 연구, 영어 동사구의 통사구조와 음성적 실현 연구, 초기 근대 극장에서의 처녀성의 대가: 미들턴과 로울리의 체인질링 ... 저는 또한 한국어의 Wh 의문문의 운율구조와 개입효과 분석 연구, 한국 신문의 영어 번역에 나타난 번역 보편소의 코퍼스 기반 분석 연구, 니이 오순다레의 탈-식민, “대체-토착” 시론 ... 연구의 방법 및 진행계획 저는 경북대 영어영문학과 대학원에서 운율적 위치에 따른 영어 어종 /l/의 어두움 구현: 영어 원어민과 EFL 한국어 화자의 비교 연구, 논문/논문 초록의 번역
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.16
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업