제대로번역한 Skills for Success5 UNIT2-1. History of the Maori Language 본문번역
Chaak
다운로드
장바구니
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로번역한 Skills for Success5 UNIT2. Reading1. History of the Maori Language (마오리어의 역사) 의 완벽 번역본입니다.번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading Explorer, Mosaic Reading, Essential Reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
1. Decline and revival 쇠퇴와 부활2. Maori: A common means of communication 마오리어: 소통의 일반적 수단
3. Korero Pakeha (“Speak English!”) 영어로 말하라!
4. A language lives 언어는 살아있는 것이다.
5. The lure of the city 도시의 유혹
6. Seeds of change 변화의 씨앗
7. Legislating for change 변화를 위한 법률제정
본문내용
UNIT 2. LanguageQ: What happens when a language disappears? 언어가 사라지면 무슨 일이 생길까?
READING 1. History of the Maori Language 마오리어의 역사
Decline and revival 쇠퇴와 부활
In the last 200 years, the history of the Maori language (te reo Maori) has been one of ups and downs. At the beginning of the 19th century, it was the predominant language spoken in Aotearoa (the Maori name for New Zealand). As more English speakers arrived in New Zealand, the Maori language was increasingly confined to Maori communities. By the mid-20th century, there were concerns that the language was dying out. Major initiatives launched from the 1980s have brought about a revival of the Maori language. In the early 21st century, more than 130,000 people of Maori ethnicity could speak and understand Maori, one of the three official languages of New Zealand.
지난 200년간 마오리어 (te reo Maori)의 역사는 흥망성쇠를 겪었다. 19세기가 시작할 때, 마오리어는 아오테이어러우어 (뉴질랜드를 가리키는 마오리어로 ‘길고 흰 구름의 땅'이라는 뜻)에서 사용되었던 지배적인 언어였다. 뉴질랜드에 점차 많은 영어 사용자가 유입되면서, 마오리어는 마오리 공동체로 점차 사용이 한정되었다. 20세기 중반, 언어가 사라지고 있다는 우려들이 제기되었다. 1980년대부터 실시된 주요 계획들은 마오리어의 부활을 불러왔다. 21세기 초반에는 마오리 민족 13만 명 이상이 마오리어를 말하고 이해하게 되어, 뉴질랜드의 세 가지 공식 언어들 중 하나가 되었다.
Maori: A common means of communication 마오리어: 소통의 일반적 수단
For the first half century or so of the European settlement of New Zealand, the Maori language was a common way of communicating. Early settlers had to learn to speak the language if they wished to trade with Maori because settlers were dependent on Maori for many things at this time.
유럽인들이 뉴질랜드에 정착 이후 첫 반세기 무렵 동안, 마오리어는 소통의 일반적인 수단이었다. 당시 초기 정착민들은 많은 것들을 마오리족들에게 의존하였으므로 마오리족들과 거래를 하기 위해서는 마오리어를 배워야만 했다.
참고 자료
없음태그
이 자료와 함께 구매한 자료
- 제대로번역한 Skills for Success5 UNIT2-2. When Languages Die .. 5페이지
- 제대로번역한 Skills for Success5 UNIT1-1. Blogs and journalis.. 6페이지
- 제대로번역한 Skills for Success5 UNIT1-2. Diary-Keeping Pet P.. 6페이지
- 제대로번역한 Skills for Success5 UNIT3-1. Laid-Back Labor: Th.. 6페이지
- 제대로번역한 Skills for Success5 UNIT4-1. How to Lie with Map.. 5페이지