불어학 : 불·한사전에서의 ‘비약정어’처리에 대한 연구

저작시기 1997.01 |등록일 2003.07.10 | 최종수정일 2016.07.16 파일확장자어도비 PDF (pdf) | 19페이지 | 가격 5,400원
다운로드
장바구니관심자료
상세신규 배너

서지정보

발행기관 : 한국불어불문학회 수록지정보 : 불어불문학연구 / 35권 / 2호
저자명 : 하영동 ( Young Dong Ha )

영어 초록

Cet article a pour but d`e´tudier le traitement lexicographique des mots non conventionnels. Ce que nous appelerons mots non conventionnels sont les mots de type argot, populaires, familiers, vulgaires. Jusqu`a` maintenant, les dictionnaires les ont exclus. Mais ces jours-ci beaucoup de personnes y compris les intelletuels les utilisent. Donc, on peut facilement chercher et trouver beaucoup de mots non conventionnels dans le dictionnaire franc¿ais. Par comparaison au dictionnaire franc¿ais, le dictionnaire franc¿ais-core´en devra changer son "attitude"(point de vue). Parce qu`il y aura des incompre´hensions entre les usagers franc¿ais-core´en a` cause de ces mots non conventionnels. Donc. nous voudrions examiner les "attitudes" vis-a`-vis des mots non conventionnels dans les dictionnaires suivant: Samhwa, Dictionnaire franc¿ais-core´en 1993, Minjungseorim Essence Dictionnaire franc¿ais-core´en, le Petit Robert, 1993 et le Petit Larousse illustre´ 1933. D`abord, on se propsera d`etudier les questions concernant l"`attitude" d`acceptation pour les mots non conventionnels. L`analyse du corpus nous ame`ne a` dire qu`il y a une incohe´rence parmi les dictionnaire. A cause de cela, les utilisateurs de dictionnaire ont des difficulte´s de choisir les mots pour communiquer avec les e´trangers. Donc, nous souhaiterions que le dictionnaire franc¿ais-core´en puisse avoir tous les mots franc¿ais de la vie quotidienne dans les travaux lexicographiques. Ensuite, on se proposera d`e´tudier les questions concernant les "marques de niveaux" de ces mots non conventionnels, c`est-a`-dire le contexts clans lequel utiliser le mot et surtout le sens de l`information qu`il souhaite re´ve´ler - ces "marques de niveaux" sont importantes pour l`usager car il lui permettent de choisir avec attention le mot a` employer. Parfois, les dictionnaires comportent des incohe´rences pour "marquer" les mots. En effet, l`usage inconside´res de l`argot, du langage familier, vulgaire ou populaire pourrait cre´er des proble`mes. Nous souhaiterions donc proposer l`emploi des me^mes "marques" dans le dictionnaire Franc¿ais-Core´ens a` savoir : argot : u^no^ populaire : ku^o vulgiare : pio^ familier : sugo^ De plus l`emploi des sigles, "*" pour: les mots standards d`utilisation courante, "**" pour: les mots a` usage limite´ auxquels on doit faire attention, "***" pour: les mots a` e´viter si possible, nous parait e´galement important. Enfins, nous conside`rerons l`e´quivalence a` prendre concernant la traduction des mots franc¿ais non conventionnels en core´en. Dans la plupart des cas, le dictionnaire Franc¿ais-Core´en donne les mots standards pour les mots franc¿ais non conventionnels, et de ce fait, les utilisateurs ne peuvent pas tre`s bien saisir toutes les nuances de ces mots. Nous souhaiterions done introduire une traduction la plus proche possible de ces expressions. En examinant avec attention tous ces mots non conventionnels, il parait ne´cessaire d`e^tre cohe´rent dans la logique de compre´hension du mot lui me^me, son sens, sa signification,... et donc d`en avoir une bonne traduction. Bien utiliser un mot en l`employant dans le contexts qui lui est le plus favorable peut, d`une certaine manie`re, "de´truire" les murs existants entre nos socie´te´s et se re´veler e^tre une approche plus directs de la langue e´trange`re.
  • 구매평가(0)
  • 구매문의(0)
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.

      찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

      상세하단 배너
      우수 콘텐츠 서비스 품질인증 획득
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      추천도서yes24
      다음
      불어학 : 불·한사전에서의 ‘비약정어’처리에 대한 연구