19세기 영미시인과 시
- 최초 등록일
- 2009.03.28
- 최종 저작일
- 2008.10
- 40페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,500원
소개글
수업시간에 다룬 19세기 영미시인과 시에 대한 모든 자료가 있습니다.
간단한 생애와 사회적 배경과 더불어 자세한 해석을 담았습니다.
목차
- Kubla Khan
- The Rime of the Ancient Mariner
● LORD BYRON (1788-1824)
- She walks in beauty
- From Childe Harold`s Pilgrimage
● Percy Bysshe Shelley (1792-1822)
- Stanzas Written in Dejection ㅡ
- England in 1819
- Ode to the West Wind
● John Keats (1795~1821)
- Ode to a Nightingale
- Ode on a Grecian Urn
● Alfred Lord Tennyson (1809~1892)
- The Lotos-Eaters
- From The Princess Tears, Idle Tears
● Robert Browning (1812~1889)
- "Childe Roland to the Dark Tower Came(See Edgar`s Song in Lear)
● Mattew Arnold (1822~1888)
- The scholar Gypsy
본문내용
Kubla Khan
* 저자 왈: 농장에 있을 적 잠이 들다 쿠빌라이 칸에 대한 꿈을 꾸어 시로 옮김. (심리적인 호기심)
* Kubla Khan-가장 넓은 영토를 지님, 징기즈칸의 후손
* pleasure-dome-ex/ 진시황의 아방궁
* decree-교지를 내리다
* sunless sea-이오니아 해
* girdled-둘러싸이다 sinuous-구불구불한(=winding) rill-시내
* 천사, 낙원의 분위기
쿠빌라이 칸은 사나두에서
쾌락의 궁전을 지으라고 엄숙히 명령을 내렸다.
신성한 강인 알프 강이 흐르는
인간은 측정할 수 없는 깊이의 동굴을 통해
태양이 없는 바다로 떨어져 내리는.
그래서 5마일의 두 배가 되는 비옥한 땅은
벽들과 탑으로 인해 둘러싸였다.
그리고 그곳에는 구불구불한 시내로 빛나는 정원이 있었다.
향기 나는 나무가 많은 꽃들을 피우는
그리고 그곳에선 산만큼이나 오래된 숲들이 있었다.
초록 들판의 빛나는 장소를 둘러싸고 있는.
* romantic-낯선, 기묘한 chasm-균열 slanted-비스듬히 있는
* athwart=across cedarn-삼나무
* waning-기울은 demon-lover-유령연인
* 음습한 장소 (1연과 대조)
그러나 오! 깊고 기묘한 균열은 비스듬히
삼나무 덮개를 통해 초록 산을 타고 내려와 있구나!
야생적인 장소여! 신성하고 마법에 걸려있는 곳,
기울은 달 아래에서 마치 언제나
유령 연인을 찾아 울부짖는 여자가 발견될 것 같은 곳이여!
참고 자료
없음