소개글
의부전록 피문처방 사역탕 통맥사역탕 대시호탕 조세약 윤기고 경지고 경옥고 천문동고 신육완기탕 생활윤부음 황기주 소풍산 육화탕의 원문 및 한글번역
목차
사역탕 통맥사역탕 대시호탕 조세약 윤기고 경지고 경옥고 천문동고 신육완기탕 생활윤부음 황기주 소풍산 육화탕
본문내용
治血虛皮膚燥濇。
혈허와 피부가 건조하고 깔깔함을 치료한다.
升麻二分生地黃熟地黃黃芪當歸麥門冬去心,各一錢天門冬去心,一錢五分黃芩去朽,酒洗䒷蔞仁桃仁泥各五分五味子九粒酒紅花一分.
승마 0.8g, 생지황, 숙지황, 황기, 당귀, 심지를 제거한 맥문동 각 4g, 심지를 제거한 천문동6g, 썩은 것을 제거하고 술로 씻은 황금, 과루인, 도인니 각 2g, 오미자 9알, 술로 법제한 홍화 0.4g이다.
右細切,作一服,水二盞,煎至一盞,溫服。
위 약재를 가늘게 썰어서 1번 복용량을 만들어 물 2잔을 한잔이 될 때까지 달여서 따뜻하게 복용한다.
如大便結燥,加麻仁、㮋李仁各一錢。
만약 대변이 결체해 건조하면 마자인, 욱리인 각 4g을 가미한다.
黃芪酒
황기주
治風寒濕痺,皮膚頑麻燥癢,筋脈攣急,語言蹇濇,手足不遂等證。
풍한습비로 피부과 완고하게 마비되며 건조하며 가렵고 근맥이 경련으로 급하며 언어가 깔깔하며 손발을 쓰지 못하는 등의 증상을 치료한다.
黃芪防風桂枝天麻萆薢白芍藥石斛虎脛骨酥炙當歸雲母粉白朮茵芋葉木香仙靈脾甘草續斷各一兩.
황기, 방풍, 계지, 천마, 비해, 백작약, 석곡, 연유로 구운 호랑이 경골, 당귀, 운모가루, 백출, 인우엽, 목향, 선령비[음양곽], 감초, 속단 각 4g이다.
右細切,以生絹袋盛,用無灰好酒一斗,以瓷罐浸之,包封罐口,勿令泄氣,春五、夏三、秋七、冬十日。
위 약재를 가늘게 썰어서 생 비단 주머니로 담아서 재가 없는 좋은 술 1말을 자기그릇으로 담가서 싸서 항아리 입구를 봉하여 기가 새지 않게 하며 봄에 5, 여름에 3, 가을에 7, 겨울에 10일 둔다.
每服一盞,溫飲之,不拘時候。
매번 4g을 복용하며 따뜻하게 마시길 시후에 구애받지 않는다.
消風散
소풍산
治風熱皮膚搔癢。
풍열로 피부가 가려움을 치료한다.
荊芥穗甘草炙陳皮去白厚朴人參白殭蠶炒蟬蛻去土炒茯苓防風川芎藿香羌活各等分.
형개이삭, 구운감초, 백질을 제거한 진피, 후박, 인삼, 볶은 백강잠, 흙을 제거하고 볶은 선태, 복령, 방풍, 천궁, 곽향, 강활 각 같은 분량이다.
右爲細末,每服二錢,煎荊芥湯,或茶清調下。
위 약재를 곱게 가루내어 매번 8g을 복용하며 달인 형개탕이나 혹은 다청으로 조복해 연하한다.
六和湯
육화탕
治暑風皮癢如針刺兼吐瀉者。
서풍으로 피부가 침으로 찌르듯이 토사를 겸함을 치료한다.
白朮土炒半夏製砂仁杏仁人參甘草各五分赤茯苓白扁豆薑汁拌炒藿香木瓜各一錢厚朴薑汁炒香薷各二錢.
흙으로 볶은 백출, 법제한 반하, 사인, 행인, 인삼, 감초 각 2g, 적복령, 생강즙을 섞어서 볶은 백편두, 곽향, 모과 각 4g, 생강즙으로 볶은 후박, 향유 각 8g이다.
右細切,加生薑三片,大棗一枚,水二盞,煎至一盞,溫服。
위 약재를 곱게 잘라서 생강 3조각을 더하며 대추 1매를 물 2잔으로 1잔이 되게 달여 따뜻하게 복용한다.
참고 자료
의부전록