의부전록 사지문 상마환 방풍탕 금호단 강활산 비해환 유향몰약환 빈랑탕
- 최초 등록일
- 2008.10.22
- 최종 저작일
- 2008.10
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
의부전록 사지문 유향몰약환 상마환 방풍탕 금호단 강활산 비해환 훈증법 통비산 육생산 천웅환 복령탕 빈소산 오약평기탕 빈랑탕의 원문 및 한글번역
목차
유향몰약환 상마환 방풍탕 금호단 강활산 비해환 훈증법 통비산 육생산 천웅환 복령탕 빈소산 오약평기탕 빈랑탕
본문내용
治風寒濕痺,留著不去,四肢(疒帬)麻,拘攣浮腫。
풍한습비가 머물러 붙어 제거되지 않고 사지가 마비됨과 구련으로 부종함을 치료한다.
赤茯苓桑白皮各二兩防己川芎官桂芍藥麻黃去根節,先煮掠去沫,焙乾當歸各一兩半甘草炙,三兩.
적복령 상백피 각 80g, 방기, 천궁, 관계, 작약, 근절을 제거하고 먼저 달여 거품을 제거하고 약하게 건조한 마황, 당귀 각 60g, 구운감초 120g이다.
右㕮咀,每服六錢,水二盞,棗三枚,去核,煎至一盞,去滓,空心臨睡服。
위 약재를 씹서어 매번 24g을 물 2잔과 대추 3매를 핵을 제거하고 달여 한잔까지 하며 찌꺼기를 제거하고 빈 속에 수면할 때 복용한다.
如欲出汗,服藥了,以生薑熱粥投之,汗出慎外風。
만약 땀이 나려고 하면 복약을 마친 뒤에 생강열죽을 투여하여 땀이 나면 외부 바람을 삼간다.
一方去防己,用防風。
한 처방에는 방기가 없고 방풍을 사용한다.
檳蘇散
빈소산
治風濕腳氣疼痛,疏通氣道。
풍습각기로 아픔을 치료하니 기의 길을 소통케 한다.
檳榔陳皮甘草木瓜各一錢香附子紫蘇各三錢.
빈랑, 진피, 감초, 모과 각 4g, 향부자, 자소엽 각 12g이다.
右作一服,水二鍾,生薑五片,葱白二根,煎至一鍾,食前服。
위 약재를 한 복용량으로 만들어 물 2종지와 생강 5조각과 총백 2뿌리를 1종지가 될 때까지 달여서 식전에 복용한다.
烏藥平氣湯
오약평기탕
治腳氣上攻,頭目昏眩,腳膝痠疼,行步艱苦,氣不和,喘滿迫促,并皆治之。
각기가 위로 공격하여 머리와 눈이 어둡고 현기증나며 다리와 무릎이 시큰거리며 아프며 보행이 어렵고 고통스럽고 기가 불화하며 숨차고 그득하며 핍박하고 촉박함에 모두 치료한다.
烏藥茯神白芷當歸白朮五味子川芎紫蘇子人參木瓜甘草炙,各一錢.
오약, 복신, 백지, 당귀, 백출, 오미자, 천궁, 자소자, 인삼, 모과, 구운감초 각 4g이다.
右剉,作一服,水二鍾,生薑五片,紅棗二枚,煎至一鍾,食前服。
위 약재를 썰어서 한번 복용분으로 만들어 물 2종지, 생강 5조각, 홍조 2매를 1종지까지 달여 식전에 복용한다.
檳榔湯
빈랑탕
治一切腳痛。
빈랑탕은 일체 다리 통증을 치료한다.
檳榔香附子去毛陳皮去白紫蘇葉木瓜去瓤五加皮甘草炙,各二錢.
빈랑, 털을 제거한 향부자, 백질을 제거한 진피, 자소엽, 속을 제거한 모과, 오가피, 구운감초 각 8g이다.
右作一服,水二鍾,生薑三片,煎至一鍾,食前服。
위 약재를 한번 복용분을 물 2종지와 생강 3조각을 1종지가 될 때까지 달여 식전에 복용한다.
婦人腳氣,多由血虛,加當歸一錢。
부인의 각기는 혈허에 유래함이 많으니 당귀 4g을 가미한다.
室女腳痛,多由血實,加芍藥一錢半。
처녀의 다리 통증은 혈실에 유래함이 많으니 작약 6g을 가미한다.
如大便秘結,虛弱者加枳實,壯盛者加大黃。
만약 대변 비결이나 허약하면 지실을 가미하며 장성하면 대황을 가미한다
참고 자료
의부전록