학문의 취미 한국어 해석 설명
- 최초 등록일
- 2008.09.05
- 최종 저작일
- 2008.09
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
양계초 학문의 취미
한국어 해석과 함께 내포되어 있는 의미 부가설명함
목차
없음
본문내용
我是个主张趣味主义的人,
저는 취미주의(or 취미론)를 주장하는 사람입니다.
倘若用化学化分"梁启超"这件东西,把里头所含一种原素名叫"趣味"的抽出来,只怕所剩下的仅有个零了。
만약 “양계초”라는 이 물건을 화학적으로 분석(化分)해서, 그 안에 포함(or 함유)되어 있는 “취미”라는 일종의 원소를 꺼낼 때, (취미가) 남아 있는 게 거의 "0"(or 제로, 없을까봐)일까봐 두렵습니다.
-양계초라는 물질을 화학기호로 분석했을 때 그 안에 취미라는 원소가 있어야 ‘양계초’라는 물질을 이룰 수 있다는 것으로 비유. 취미론자인 양계초의 사상에 취미가 없다면 의미 없는 것이기 때문에 두렵다는 것이다.
我以为凡人必须常常生活于趣味之中(전치사구보어),生活才有价值;若哭丧着脸挨过几十年,那么,生活便成沙漠,要他何用?
저는 모든 사람들이 (반드시) 취미 속에서 항상 생활해야만, (생활이) 비로소 가치가 있다고 생각합니다; 만약 울상 짓는 얼굴로(or 울상 지으며) 몇 십 년을 지낸다면, 그러면, 생활은 곧 사막이 되는데(무미건조해지는 사막 같은 생활을 의미) 그것(or 그런 생활)을 원한들(or 가진들) 무슨 소용이 있겠습니까?(누려본 들 아무 소용이 없다.)
中国人见面最喜欢用的一句话:"近来做何消遣?"这句话我听着便讨厌。话里的意思,好像生活得不耐烦了,几十年日子没有法子过,勉强找些事情来消他遣他。
중국인들이 만나서 가장 쓰기(or 사용하기) 좋아하는 한마디 말은 “요즘 어떤 소일거리를 하십니까?” 인데, 저는 이 말이 듣기 싫습니다.(or 저는 이 말을 듣고 있으면 싫어집니다). 말 속의 의미는, 마치 생활하는 것이 지겨워서, 몇 십 년 세월(or 시간)을 지낼 방법이 없으니, 어쩔 수 없이 일거리를 찾아 그의 소일거리로 삼는 것 같습니다.(or 시간을 보내는 것 같습니다).
참고 자료
없음