• LF몰 이벤트
  • 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

통역의 이해

*민*
최초 등록일
2008.05.25
최종 저작일
2007.10
5페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

통번역 수업을 듣고 책을 요약한 것과 수업을 들은 나의 느낌을 적어낸 레포트

목차

없음

본문내용

번역은 텍스트의 성격에 따라 문학번역과 실용번역으로 구분되는데 이 책에서는 주로 실용번역을 다루고 있다. 실용 텍스트는 주로 정보를 전달하는 데 쓰이며, 언어학적 요소가 주가 되지 않는다고 정의되어진다. 실용번역은 주로 전문적인 지식을 전달해야 하고 문학번역은 그 문학작품이 가지고 있는 묘미를 살려야 한다. 이런 문학과 실용번역의 경계가 모호해지는 경우가 종종 있다. 예를 들어 소설 개미의 경우 언어의 묘미를 살려야 하지만 그 안에 개미에 대해 묘사된 부분은 전문적인 지식이 필요한 것이다.
번역은 다른 언어로 쓰여진 두 텍스트간의 등가 찾기 작업이다. 이 등가는 언제나 두 텍스트간의 성격, 대상, 독자, 두 민족 문화 간에 존재하는 관계, 정서적 특징 들 번역 대상 텍스트의 작성 시대와 장소 번역행위가 이루어지는 시대와 장소에 특징적인 모든 상황적 요소가 달려있다고 정의한다.
해석은 단어 interpretative 는 통역행위에서 일어나는 의미 전달 과정을 일컫는 동시에 텍스트의 정확한 의미 재현을 위해 필요한 이해 과정, 즉 해석과정을 의미하는 이중적 의미 즉 통역과 해석과정의 의미를 갖는다. 통역에서의 의미 도출화 과정은 순식간에 이루어진다. 즉 언어, 담화의 수서로 도출화 되는 것이 아니라 단번에 담화적 차원에서 이루어지는 것이다. 반면 번역은 담화로 사라지는 것이 아니라 텍스트로 남아있다는 점에서 의미의 다의적 해석이라는 논의가 생겨나지만 그것이 작가가 의도한 바가 아니라면 다의적인 텍스트의 해석은 일어날 수 없는 일이다. 이는 언어적 차원에서의 뜻이 문맥적 상황과 주제에 맞는 변별적인 뜻을 지니고 이러한 뜻이 모여 그 의미를 형성하기 때문이다.
번역 교육은 앞서 언급한 의미 도출화를 거쳐 도착어로 표현하기 위한 언어적 지식과 뜻에서 의미를 이끌어 내기 위한 과정인 보완적 지식의 결합이다. 번역은 이러한 지식을 바탕으로 우리말의 묘미를 이끌어내는 또 다른 창조 작업임이 분명하지만 임의대로 원문 텍스트를 변형시킬 권리는 없다.

참고 자료

통역번역 입문
*민*
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 워드파일 제대로 된 통역∙번역의 이해 요약 7페이지
    정호정 교수님의 ‘’제대로 된 통역번역의 이해” 라는 책의 제목을 보고 가장 ... 그래서 이 책을 바탕으로 통역번역에 대한 전략을 분류하고 그것을 이해하려고 ... 가장 처음, 통역과 번역을 제대로 이해하기 위해서는 커뮤니케이션에 대해 알아야
  • 파워포인트파일 제대로 된 통역/번역의 이해 -제 2장 커뮤니케이션의 이해 발표 및 정리 ppt 25페이지
    추론의와 집단 공유지식 통역 / 번역은 이문화간 커뮤니케이션에서 소통자가 ... 이문화간 커뮤니케이션과 공유배경지식 통역사 / 번역사의 역할 명시의 추론의 ... 제 2 장 커뮤니케이션의 이해 B795190 조규원 목차 2.1 커뮤니케이션의
  • 한글파일 다문화와 효과적인 의사소통 방법 (If. 간호사) 2페이지
    인식하고 대상자를 한 개인으로 인정하여 간호사정을 실시해야한다. 3) 통역 ... 장벽뿐만 아니라 한국 의료체계에 대한 인식 부족을 경험하기 때문에 병원 내에 통역 ... 문화를 이해하여 편안함을 갖도록 반응을 한다 ?
  • 한글파일 수화의 이해 기말고사 대체 과제 2페이지
    이러한 상황에서 수화통역의 역할은 굉장히 중요하다. ... 최근 코로나 정국에서의 수화통역의 역할을 서술하시오. ... 방송 영역에서 이를 확실히 알 수 있는데, 수어 통역을 동반하는 프로그램은
  • 한글파일 인터뷰 리포트 ) 활동가, 피해자의 목소리를 세상에 전하다 4페이지
    듣다보니 활동가는 통역사와 유사한 것도 같다. ... 하는 업무를 구체적으로 설명해주면 좀 더 이해가 쉬울 것 같다. ... 발화되지 못했던 목소리를 발굴해 세상에 내놓고 이해할 수 있는 언어로 설명하는
더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
통역의 이해
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업