[중국어][논문] 현대 중국어에서 보어의 해석에 관한 연구
- 최초 등록일
- 2006.07.28
- 최종 저작일
- 2006.07
- 19페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
현대 중국어에서 보어의 해석에 관한 연구를 담은 논문입니다
목차
1. 문제 제기
2. 정도보어와 우리말 해석
2.1 보어의 명칭과 정의
2.2 정도보어에 관한 소견
2.3 정도보어문의 유형
2.4 정도보어문에 대한 우리 말 해석의 일반적인 양상
3. 정도보어문 해석 방식
3.1 해석상 문제점 및 순해 가능성
3.2 조선조 한어교재에서의 정도보어문 해석
3.3 ‘得’자의 쓰임과 정도보어문
4. 결론
본문내용
1. 문제 제기
(1) 小明寫字寫得鉛筆尖都禿了.
밑줄 친 부분처럼 주로 구조조사 ‘得(득)’자로 이끌어진 부분을 정도보어, 이렇게 이루워진 문장을 「정도보어문」이라고 할 수 있다.
위 문장을 어떻게 해석하는 것이 좋을까? 위 문장의 해석은 주로 그 보어를 ‘--하게/--할 정도로’라는 부사(구)로 해석하든가 ‘--해서--하다’라고 ‘결과’로 해석하는 경향이 있다. 두 가지로 해석을 해 보면;
(k1) 小明이는 연필심이 모지라지도록 글씨를 (많이) 썼다.
(k1`) 小明이는 글씨를 하도 써서 연필심이 다 모지라졌다.
현대 한어 중도보어문의 초점(focus)은 보어에 있다. 즉 초점은 ‘연필심이 모지라졌다’에 있고, 나타내고자 하는 것은 정태적인 ‘정도’이다. 우리말 해석문(이하 k로 약칭함) k1은 정태적인 면을 묘사하고 있지만 원문의 의미를 충분히 살리지 못하고 있다. k1`은 비교적 더 자연스럽고 원문의 의미와 부합한다. 다음 예문을 보자.
(2) 他跑得很快.
(k2) 그는 아주 빨리 달린다.
(k2`) 그는 달리는 것이 아주 빠르다.
두 해석문은 의미상 큰 차이가 없다. 물론 두 해석문이 완전히 같은 뜻을 의미하는 것은 아니다.
(3) 他跑得不快.
(k3) 그는 빨리 달리지 못한다.
(k3`) 그는 달리는 것이 빠르지 않다.
예문(3)은 예문(2)의 부정문이다. k3 경우는 ‘가능’을 부정하는 의미도 갖고 있지만 k3`의 경우는 확연히 ‘정도’를 부정하고 있다. k3`가 원의에 충실하고 중의적이지도 않아 k3보다 더 좋은 해석으로 여겨진다.
초학자에 있어 해석문은 한가지 의미만 나타내고 있는 문장이 훨씬 더 좋다. 일반적으로 외국어를 배워서 표현할 때 대부분 모국어를 먼저 머리 속에 떠올리고 그 말을 외국
참고 자료
<사전류>
《새우리말 큰사전》1990 신기철,신용철 편저 서울:삼성출판사
《老乞大諺解.朴通事諺解》 1978 臺北:聯經出版社
《언어학사전》 1987 이정민,배정남 박영사
<국내외 논저류> (인명 가나다순)
강식진 1985 《老乞大朴通事硏究》 臺灣:學生書局
공재석 1982 《現代中國語文法》 서울:범학사
김경남 1989 《現代中國語補語硏究》 한국외대 석사학위논문
김경훈 1977 <국어의 부사수식 연구> 《국어연구》제37호
김근 1988 《새 중국어 문법》 계명대학교 출판부
맹주억 1992 《現代中國語文法》 서울:청년사
박춘범 1989 《現代漢語實用語法》 대구:중문출판사 (초판:1988,延邊人民出版社)
劉月華 등 (윤화중 등 역) 1988 《現代中國語文法》서울:대한교과서주식회사
王力 1958 《漢語史稿》 北京:科學出版社
李臨定 <“帶‘得’字的補語句”> 《中國語文》 1963년 제5기
丁聲樹 등 1979 《現代漢語語法講話》 北京:商務印書館
정우상 1990 《漢文構造文法硏究》 서울:동아출판사
홍인표 1981(3판) 《漢文文法》 서울:신아사
Charles N. Li & Sandra A. Thompson (박종한 외 역) 1990 《표준중국어문법》 서울:한울아카데미 (원제:"Mandarin Chinese--A Functional Reference Grammar" 1981)