[국문학개설]한국문학과 세계문학
- 최초 등록일
- 2005.10.03
- 최종 저작일
- 2005.10
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
국문학 개설 과목 레포트
한국문학과 세계 문학에 관한 내용입니다
목차
Ⅰ. 서론-비교문학의 방향전환
Ⅱ. 본론-한국문학과 세계문학
1.한국문학과 세계문학의 비교 (한국의 숭고와 서양의 비장)
2.한국 전통문학의 특징
Ⅲ. 결론-세계 속의 한국문학
본문내용
세계 속의 한국문학은 쉽게 말하면 아직 갈 길이 멀었다고 할 수 있다. 우선 제대로 번역해서 책을 많이 읽게 해야 하는데 지금까지는 한국문학을 번역해서 외국에 소개하는 작업이 제대로 이루어지지 않아서 그 영향력이나 인지도는 아주 낮다.
하지만 한국문학은 독특한 매력과 문학사적 의의를 지니고 있기 때문에 일단 제대로 번역해서 외국인들이 많이 접하게 되면 급속히 세계화될 수 있다. 이를 뒷받침하는 게 바로 경제 발전이다. 경제가 발전할수록 한국에 대한 관심이 늘어나고 자연히 한국문학에도 눈을 돌리겠다. 일본의 경우가 그렇다. 경제 발전과 함께 노벨문학상도 수상하게 되었고, 그 영향력도 넓혀갔다.
현재 한국 문학가 중에 노벨문학상에 근접해 있다고 평가되는 이는 박경리, 조정래, 이문열, 황석영, 고은 등이다. 예전엔 황순원, 서정주 등이 노벨문학상 후보에 오른 적이 있었는데, 당시만 해도 한국문학의 존재가 극히 미미했기 때문에 안타깝게 좋은 성과를 거두진 못했다. 일설엔 작품이 제대로 번역되지 않아 심사위원들에게 깊은 인상을 주지 못했다고도 한다. 아무튼 문제는 번역이라고 할 수 있다. 각 나라들마다 사상과 감정이 다 다른데 우리 문학의 그 느낌들을 어떻게 번역해야만 더 확 다가오게 하는 것이 관건이라고 생각한다. TV에서 우리나라 인기 있는 드라마나 영화들이 번연되어서 방송되는 것을 종종 보았는데 우리말과 달라서 우리의 정서가 잘 느껴지지 않는 것이 안타까웠다. 그래도 영상물이니깐 배우들의 표정을 볼 수라도 있는데 문학에선 더 그렇지 않은가? 노랗다, 노르스름하다 등 이 모든 말들은 yellow 뿐인데 우리 고유의 특징들을 좀 더 잘 살릴 수 있도록 번역하는 일이 중요한 것 같다. 요즘엔 전문번역가들을 양성해서 한국문학을 세계화하려는 움직임이 활발하고 있다. 따라서 한국문학이 전 세계인의 사랑을 받을 날도 머지않았다고 본다. 이젠 문학가들이 더 열심히 노력하는 일만 남아 있다고 생각이 든다.
참고 자료
한국문학과 세계문학, 조동일, 지식산업사, 1992
동아시아 샤머니즘 연극과 탈, 박진태, 박이정, 1999
동아시아비교서사시학, 최원오, 월인
우리민속 ․ 역사의 현장답사시, 박진태, 민속원 2001