• LF몰 이벤트
  • 캠퍼스북
  • 파일시티 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

[국문학] 번역박통사에 대한 해제

*미*
최초 등록일
2003.12.12
최종 저작일
2003.12
4페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

목차

1. 개관
2. 판본
3. 체제
4. 국어학적 가치 및 특징
-표기, 형태적, 통사적 특징

본문내용

1. 개관

『朴通事』라는 書名은 상당히 오랜 연원을 가지고 있다. 이 책이 최초로 편찬된 것은 元末이나 明初라고 알려져 있다. 이 시기의 언어는 근대중국어 시기에서 보자면 이전 시기의 것을 이어받아 그것을 이후로 전하는, 新舊가 교체하는 시기로서 다양하고 풍부한 여러 가지 어법특징을 드러내고 있다. 이 책도 『老乞大』와 같이 편자와 간행 연대를 정확히 알 수는 없다. 대체로 조선 초기까지 중국어 회화 교과서로 쓰여 온 것임을 『조선왕조실록』 등에서 볼 수 있다.
이 책은 특히 『老乞大』와 함께 조선조 사역원 역관들의 대표적인 한어 학습서 및 역과 한학서로서 쓰여졌다. 따라서 그 내용이 한어 학습서로서의 용도에 걸맞게 대화체로 이루어져 있어 내용과 문체에 있어 매우 실용적인 성격을 띠고 있다. 16세기 초 이래 시대적 간격을 두고 여러 번 원문의 改修와 改修된 원문에 대한 언해가 이루어진 것도 따지고 보면 이 책이 가지고 있는 실용적인 성격에 기인했을 가능성이 크다. 또한 그 내용이 대화체로 이루어져 있는 탓에 한어 원문이 중국의 구어를 반영하는 것으로 알려져 있어 그에 대응되는 언해문도 우리말의 구어를 반영하는 것으로 암암리에 인식되어 온 것 같다.

참고 자료

「朴通事 老乞大 諺解」 亞細亞 文化社, 1973
김창조, 「朴通事 新釋諺解」, 弘文閣, 1985
장경희(1993), "老乞大·朴通事의 諺解本",
국어사자료와 국어학의 연구, 문학과지성사
石朱娟 老乞大 와 朴通事 의 諺解에 대한 國語學的 硏究, 2000, 서울대 석사학위 논문
*미*
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 한글파일 국어사 자료 정리 55페이지
    달고, 그 밑에 한어(漢語)에 대한 몽골어를 국문으로 표기했다. ... 특히『박통사언해』,『번역박통사』는 동일한 원문이 1세기 반 이상의 격차를 ... 서문에 의하면 당시『번역박통사』를 구할 수 없었는데, 최세진의『노박집람』민가에서
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
[국문학] 번역박통사에 대한 해제
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업