[영어교육] GTM에 관하여

등록일 2003.10.13 한글 (hwp) | 3페이지 | 가격 500원

목차

1. Grammar-Translation Method의 역사적 배경
2. Grammar-Translation Method의 실제
3. Grammar-Translation Method의 평가

본문내용

지난 수세기 동안 서양에서의 외국어 학습은 뚜렷한 이론적 바탕이 없는 가운데 이루어졌다. 서양에서 로마 시대, 중세 시대에 외국어 교육이라 하면 그리스어와 라틴어의 교육이 주를 이루었는데, 라틴어 교육의 목적은 지적 능력을 개발하는 데 있었다.(Brown 1994: 52) 그 당시 사용되었던 언어 교육 방식을 고전적 교수법(Classical Method)이라고 불렀는데, 이 방법론에서는 문법 규칙의 설명, 어휘 및 여러 가지 어형 변화의 암기, 텍스트의 번역 등이 중요시되었다
18세기와 19세기로 들어서면서 교육 기관에서 그리스어나 라틴어가 아닌 다른 언어들을 외국어로서 가르칠 필요성이 커지기 시작하였는데 이 때 도입된 언어 교육 방법도 라틴어를 가르치던 고전적 교수법을 그대로 답습한 것이었다. 이 당시에는 외국어를 배울 때 그 언어를 어떻게 발음하는가 하는 것은 중요한 고려의 대상이 아니었다. 왜냐 하면, 외국어를 배우는 목적이 실제의 구두 표현에 의한 의사 소통에 있는 것이 아니고 학문적인 훈련이나 이미 쓰여진 문헌의 해독 능력을 배양하는 데에 있었기 때문이다.
19세기에 들어오면서, 이 고전적 교수법은 비로소 문법-번역식 교수법(Grammar-Translation Method)이라고 알려지기 시작하였다. 문법-번역식 교수법은 20세기에 들어와서 직접식 교수법(Direct Method)이나 청각-구두식 교수법(Audio-lingual Method)으로부터 거센 도전을 받았으나 꿋꿋하게 그 명맥을 유지하여 왔고 아직도 본격적인 외국어 교육학의 혜택을 받지 못하는 세계 곳곳에서 활발하게 사용되고 있는 형편이다. 우리 나라의 경우, 제6차 교육 과정에 와서야 문법-번역식 교수법과 본격적인 결별이 시작되었지만, 현재 초·중등 학교에서 영어를 가르치는 교사 자신들이 대부분 이 방법을 통해서 영어를 습득하였기 때문에 그 영향력이 현저히 사라지려면 오랜 시간이 지나야 할 것이다.
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기
      추천도서