한국어와 일본어의 2인칭 대명사 비교

등록일 2003.10.11 한글 (hwp) | 3페이지 | 가격 800원

목차

1. 머리말
2. 한·일 인칭대명사의 특징
3. 한국어의 2인칭 대명사
4. 일본어의 2인칭 대명사
5. 한·일 2인칭 대명사의 비교
6. 맺음말

본문내용

2. 한·일 인칭대명사의 특징
한국어와 일본어의 인칭을 나타내는 어휘는 다양하게 나타난다. 명사와 대명사에 있어서 한국어와 일본어는 문법적인 성과 단수와 복수의 구별이 없고 주어나 목적어로 나타날 때의 격변화를 보이지 않는다. 단수의 인칭대명사는 형태소 '-네', '-들'을 취함으로 복수의 인칭대명사로 사용되나 실제 언어 생활에 있어서 단수와 복수의 구별을 엄격히 하지 않는 점에 있어서 다른 언어와 차이를 나타내기도 한다. 또 한·일 인칭대명사들은 주로 의문문과 명령문, 가벼운 청유문 등에 나타나고 서술문에 드물게 나타난다. 그리고 1인칭인 주어로서의 화자는 2인칭 대명사를 자유롭게 취하지 못하고 대우성이 높은 상대인 청자에게는 '선생', '선생님' 등의 어휘나 친족 명칭을 써야만 하는 경우가 많다. 뿐만 아니라 2인칭을 주어로 택하는 많은 문장들이나 대화에서 흔히 주어의 생략 현상을 두드러지게 볼 수 있다.

참고 자료

김숙자, 1986, "인칭어「あなた」의 의미 구조",《일어일문학연구》제8집, 한국 일어일문학회
김숙자, 1986, "한국어와 일본어의 이인칭 대명사에 대하여"《한글》제194호, 한글학회
이익섭, 1999,《국어문법론강의》, 학연사
오종렬, 2003,《종합일본어문법》, 삼우사
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기
      추천도서