르네상스에 영향을 미친 이슬람세계의 번역활동과 영향
- 최초 등록일
- 2017.06.10
- 최종 저작일
- 2017.05
- 8페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
목차
1. 서론
2. 이슬람 세계의 번역 활동의 발발
3. 아랍어 라틴어 번역 사업
4. 안달루스에서의 번역 사업
5. 시칠리아에서의 번역 사업
6. 번역 활동이 유럽의 르네상스에 미친 영향
7. 실용 기술
8. 수학, 과학, 의학
9. 철학
10. 결론
본문내용
1. 서론
7세기 초 메카에서 시작된 이슬람 문명은 주변의 제국들을 정복하면서 영토를 넓혔다. 따라서 여러 민족이 공존하며 살아갔고 그로 인해 이슬람은 다문화를 수용하는 문화적 용광로가 될 수 있었다. 이슬람 초기의 압바스조는 가장 부흥했던 시대라고 볼 수 있는데 당시 국가적인 차원에서 그리스 학문을 계승한다는 이념 아래 학문을 발전시키고자 하는 의지가 있었고 기술적으로도 진보를 이루며 다양한 인재를 등용했기 때문이다.
특히나 이 가운데 중요한 역할을 했던 것은 번역활동이었다. 이슬람의 번역활동은 8세기부터 압바스조의 수도 바그다드를 중심으로 시작되었는데 르네상스 개화의 밑거름이 될 정도로 중요했다. 후에 이 번역 활동은 스페인 남부지역 안달루스와 지중해 동쪽 지역의 시칠리아를 중심으로 크게 번영했다. 큰 규모로 번역활동이 진행되면서 유럽에서는 이슬람 세계의 지식 및 사상을 접하게 되었고 그 결과 르네상스가 발현되며 유럽인들이 기존에 가지고 있던 구원사적 세계관을 타파하는데 큰 기여를 하게 되었다.
2. 이슬람 세계의 번역 활동의 발발
이슬람 세계는 7세기 초에 이슬람 제국을 건설하며 비잔틴 제국과 사산조 페르시아 제국 등을 복속시키며 영토를 확장함과 동시에 다양한 문화와 종교와 가치들을 받아들였고 딤미정책을 유지하면서 문화개방 정책을 쳤다. 따라서 이슬람 제국은 인재를 고루 등용하면서 다양한 문화 유산들을 수용하게 되었고 동서고금의 학문이 유통되는 문화 중심지가 될 수 있었다.
그 과정에서 가장 중요한 역할을 했던 것은 바로 이슬람 세계의 번역 활동이었다. 이슬람 세계는 이슬람 문명을 고대 그리스 문학의 계승자로 인정하며 고대 그리스의 과학, 철학, 의학, 천문학, 수학 등과 같은 학문의 필사본 수집에 노력을 가했다. 그렇게 모인 학문 서적들은 당시 지식인들에 의해 아랍어로 번역되었다.
이러한 번역활동은 국가적인 차원에서 진행되었다. 압바스조 시대에 번역 활동이 사회적으로 크게 성행을 하게 되면서 국가의 지원과 자본가, 정치인 등에게서도 지원을 받게 되었다.
참고 자료
없음