Burinsk 조약의 (條約) 만주문과 (文) 몽골문 (文)

저작시기 1998.01 |등록일 2003.07.10 | 최종수정일 2016.07.17 어도비 PDF (pdf) | 27페이지 | 가격 6,200원

서지정보

발행기관 : 한국알타이학회 수록지정보 : 알타이학보 / 8권
저자명 : 최형원 (Hyong Won CHoi)

한국어 초록

Burinsk 조약은 1727년 8월 20일 Burgutej山에서 Sˇabina嶺까지를 러시아와 청나라의 境界로 한다는 것과 국경 상거래 지역을 설치하자는 내용으로 Burinsk라는 이름은 협정을 맺은 장소인 Buura 川의 Buura의 러시아어식 명칭이다. 이 조약은 흔히 Kjachta(mo. kiyaqtu) 조약과 혼동되어 동일한 것으로 잘못 간주되는 경우가 많다. 같은 해 10월 21일에 체결된 Kjachta 조약은 국경/평화조약 형태로서 Burinsk 조약과 그에 뒤따르는 두 件의 議定書에서 확정된 境界設置에 관한 暫定的 締結이다. 본 연구는 1889년 St. Peterburg에서 출간된 Sbornik dogovorov rossii skitaetem "러시아와 중국간의 條約集"(reprinted in Bonn, Germany1979)에 수록되어 있는 Burinsk 조약의 만주문과 몽골문을 다룬 것이다. 여기에는 그 밖에 原文인 러시아문와 라틴문도 첨부되어 있지만, 중국어(한문) 조약문은 수록되어 있지 않다. 이 조약의 만주문은 Kjachta 조약의 만주문의 제3항과 동일한데 Klaproth의 Chrestomahie mandchou ou recueil de textes Mandchou(pp. 224-227)에는 그 만주문 寫本(id., pp.103-107)과 함께 불어번역이 비교적 정확하게 요약되어 있다. 한문조약문이 수록되어 있지 않지 않아 만문과 대조해 볼 수는 없으나, 청조에서 18C. 중반까지 만주어가 관어였던 만큼 이 만주문도 한문조약문의 원문이었지 않나 생각하는 생각이 든다. Burinsk 조약의 몽골문은 두 건으로 작성되어 있 하나는 몽골판 조약문(이하 몽I)이고, 다른 하나는, 텍스트 註의 설명과 같이, 중국측을 위한 러시아측의 몽골어 번역(이하 몽II)이다. 정서법 측면에서 볼 때 몽 I은 γ의 구분점이 대부분 생략되어 있다, 예) qajˇar, qaraqul, obuqa, qool, aqula, mongqolqadaγur, baraqun, dabaqa, tayiqa et parts.. 몽문II는 몽I보다 더 구어적 요소를 보여주고 있다고 할 수 있겠다. 예를 들면 몽I (제18, 19, 28, 32행)의 ‥‥ b○i bolbasu "... 이 있다면"으로 전형적인 고전몽골어 형식과 일치하는 반면에 몽II(18행)의 ‥ bi bolbasu로 표기되어 있고, 23행의 egu¨skejˇi(<mo. egu¨skejˇu¨)도 당시 실제 발음을 반영하고 있다.
*원하는 자료를 검색 해 보세요.
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      Burinsk 조약의 (條約) 만주문과 (文) 몽골문 (文)