이인직の 『 혈の 누 』に 출て くる 한어の 일본어からの 도입 (李人稙の 『 血の淚 』に出て くる漢語の日本語からの導入)

저작시기 1997.01 |등록일 2003.07.10 | 최종수정일 2016.07.16 어도비 PDF (pdf) | 23페이지 | 가격 5,800원

서지정보

발행기관 : 한국일본어교육학회 수록지정보 : 일본어교육 / 13권
저자명 : 윤강구

한국어 초록

이인직이 일본에 유학을 갈 당시는 개화가 시작된 시기로 외국에서 서양문물이 물밀리듯이 들어왔다. 이와 함께 그것을 표현하는 어휘도 같이 들어왔다 우리나라 최초의 신소설 작가로서 일본유학을 갔다온 그는 상당수의 어휘를 일본어네서 도입하였을 것이라고 생각해 그가 일본어에서 어떤 한자어를 도입하였는지를 밝히는 것이 본고의 목적이다. 다음과 같은 방법으로 연구를 행하였다. 1. 혈의 누에 나오는 한자어를 데이타 베이스로 만들었다. 2. 그것을 한영자전을 가지고 1차호 부류하였다 한영자전은 이인직이 일본유학을 떠나기 직진에 만들어진 것으로 그 사전에 실려 있는 한자어는 그가 도입하였을 가능성이 희박하므로 실려있지 않은 어휘를 대상으로 하였다. 3. 한영자전의 보조적인 수단으로 조선어 사전을 사용하였는데 이들에 실려있지 않는 한자어를 대상으로 하여 日本國語大辭典, 漢語大詞典으로 일본어와 중국어에서 존재여부를 확인하였다. 그 결과 다음과 같은 한장를 일본어에서 도입하였음을 알았다. 所懷, 赤十字, 遞傳夫, 親展, 氣運, 北邙客, 遊離, 仲媒, 訴請, 資質, 名物, 步硝兵, 閣羅, 病傷兵, 御用船, 遊離, 愛嬌, 卒業式, 汽車票 본고는 한자어의 계통을 밝히는 것이 아니라 이인직이 일본어에서 한자어를 도입하였는지에 관심을 가지고 있으므로 계통은 문제로 하지 않는다.
*원하는 자료를 검색 해 보세요.
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      상세우측 배너
      추천도서
      이인직の 『 혈の 누 』に 출て くる 한어の 일본어からの 도입 (李人稙の 『 血の淚 』に出て くる漢語の日本語からの導入)