한국어의 보조동사 ‘-(어)주다’ , 일본어의 수수동사 ‘ーてやる’, ‘ーてくれる’ 비교 및 대조
- 최초 등록일
- 2015.08.18
- 최종 저작일
- 2013.11
- 9페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
목차
1. 도입
2. 한국어의 보조동사 ‘-(어) 주다’ 에 대하여
2-1. 의미적 특징
2-2. 형태 통사적 특징
2-3. 문법 제약
3. 일본어의 수수동사 ‘ーてやる’, ‘ーてくれる’에 대하여
3-1. 의미적 특징
3-2. ‘ーてやる’, ‘ーてくれる’ 의 사용 양상에 따른 구분
3-3. 형태 통사적 특징
3-4. 문법 제약
4. 한국어 ‘-(어) 주다’ 와 일본어 ‘ーてやる’, ‘ーてくれる’ 의 비교/대조
5. 맺음말
본문내용
1. 도입
본 고에서는 한국어의 보조동사 ‘-(어) 주다’ 와 일본어의 수수동사 ‘ーてやる’, ‘ーてくれる’ 의 공통점과 차이점을 비교 및 대조 해보는 데에 그 목적이 있다. 한국어와 일본어는 문법구조면에서 상당부분 비슷한 면을 보이고 본 고에서 다루려 하는 보조동사 ‘-(어) 주다’ 에 대응되는 동사들 또한 수수동사 계열이라는 분류 아래 일본어에서 명확하게 발견된다. 그러나 한국어의 보조동사 ‘-(어) 주다’ 에 비해 일본어의 수수동사 계열에 속하는 동사들은 상황에 따라 좀 더 엄밀히 구분되어 쓰이는 양상을 보인다. 본 고에서는 먼저 한국어의 보조동사 ‘-(어) 주다’ 에 대해 고찰한 뒤, 일본어의 수수동사 ‘ーてやる’, ‘ーてくれる’를 살펴보고, 이어서 둘을 비교한다. (본 고에서 주체와 객체의 관계에 따라 나타는 존경어(높임말), 한국어의 경우 ‘-(어) 주시다’, 일본어의 경우 ‘ーてもらう’ 는 따로 논하지 않는다. 따라서 ‘ーてやる’ 와 ‘ーてくれる’ 가 보통 말 씨인 것또한 따로 집고 넘어가지 않는다.)
2. 한국어의 보조동사 ‘-(어) 주다’ 에 대하여
2-1. 의미적 특징
보조동사 ‘-(어) 주다’ 는 최현배(1937)에 의해 ‘드리다’, ‘바치다’ 와 함께 남을 섬기는, 즉 ‘봉사’의 의미를 가지는 보조동사로 분류되고 있다. 이후 보조동사로써의 ‘-(어) 주다’ 의 의미적 기능에 대한 다양한 해석들이 등장했다. 허웅(1983) 에서는 어미 ‘-어’ 에 ‘주다’ 가 이어져 봉사를 나타낸다고 하였고, 김명희(1984)에서는 기대부응을 나타낸다고 하였다. 이어서 구종남(1986)에서는 ‘이로움을 주는 것’ 으로 파악하였다. 방운규(1994) 에서는 보조동사 ‘주다’를 중심의미와 주변의미로 나누어 중심의미로는 ‘봉사’를 주변의미로는 ‘기대충족’, ‘강조’의 의미를 지닌다 하였다. 위와 같이 논의된 보조동사 ‘-(어) 주다’의 여러 의미적 기능에서 보조동사 ‘-(어) 주다’는 ‘어떤 대상을 위한 어떤 행위’에 부여되는 표현이라는 공통적 해석을 도출할 수 있다. 보조동사 ‘-(어) 주다’ 의 의미적 기능을 크게 봉사, 유익성, 이로움, 기대충족으로 나눌 수 있다(노채환, 2006).
참고 자료
<한국어 문법> 이익섭, 2005
<보조동사 '-아/-어 주다'의 기능적 특성 연구> 노채환, 2006
<보조동사 ‘-(어)주다’의 統辭的 特性과 機能 : 與格 標識로서의 분석 가능성> 목정수, 2008
<보조동사의 생성과 논항 구조> 이관규, 2006
<일본인 모어 화자와 한국인 일본어 학습자의 ‘ーてくれる’ 와 ‘ーてもらう’ 사용에 관한 분석 –배려의식과 인간관계를 중심으로-> 이미나, 2011
<2007년 개정 교육과정 중학교 일본어 교과서의 의뢰표현 분석> 서강원, 2011
<일본 소설작품과 번역본에 나타난 수혜표현 대조분석> 김동현, 2008