번역의 어려움

등록일 2003.06.20 MS 워드 (doc) | 2페이지 | 가격 500원

소개글

Celine Dion의 S'il suffisait d'aimer를 번역하고 느낀 번역의 어려움에 대한 레포트 입니다.

목차

I 형태와 의미 사이의 딜레마.

II. 두 언어의 차이
① 어조의 문제

III 의미의 올바른 이해

IV 단어의 선택

본문내용

시작하는 말
이 노래를 번역을 마치고서 말과 말 사이의 미묘한 차이를 골라내고 일종의 재창조를 시도하는 번역의 어려움과 지금까지는 간과해오던 프랑스어와 한국어, 두 언어 사이의 차이를 부분적으로나마 알게되었다.
이 본문에서는 본인이 이 곡을 번역하면서 느꼈던 점들과 어려웠던 점을 크게 네 가지로 나누어 그것들을 차례로 기술해 보려한다.
*원하는 자료를 검색 해 보세요.
  • [샹송] 샹송에 관하여 13페이지
    Il parle d'amour Comme il parle des ... 노래한 것인데 그 시에 대해서 다음과 같은 경우에 부르기 위해 절을 붙인 ... 그가 가난한 사람이라면 힘든 노동을 잊어버리기 위해, 부르는 노래
  • [프랑스 문화] 샹송 8페이지
    노래'라고 번역된다. il s'en fuit 저런, 가을님이 떠나갑니다 ... , '노래'라는 의미의 불어이다. 그래서인지 우리나라에서는 단지 프랑스에서 불려
  • 벨리니가곡 3페이지
    (Fenesta ca lucive) 일찌기 스테파노의 노래로 우리에게 ... 놓여 있고 그 아래에는 노래비가 있다. 나폴리의 시인 살바토레 디 ... 노래가 탄생한다. 어느 나라, 어느 시대를 막론하고 사랑의 노래에는 창문이
  • 프랑스 작곡가 Chausson의 생애와 작품 5페이지
    coupe rose, Qu'il meurt ne sachant s'il l ... 다른 여러 살롱을 출입하면서 어린 d'Indy와 함께 어울렸던 그는 이 ... 시기에 J.S.Bach, L.V.Beethoven의 음악과 F
  • [문학] 적과흑-마틸드의 L'amour de tete 에 관하여 16페이지
    de la L gion d'honneur; j'aime l'ombre ... 현재 세계에서 손꼽히는 명작으로 인정되는 작품이다. 각국어로 번역 ... 지적해보기로 한다. J'aime l'ombre, r pondit M. de
  • [영어교재 연구 및 지도법] 영어과수업지도안 16페이지
    시간에 영어를 영어로 가르치지 못했다. 따라서 문법?번역식 방법에 치중하여 ... , 노래 등을 중요하게 고려하였다. 활동 중심 수업의 교수 학습 과정에서 ... 단위의 번역보다는 주제를 중심으로 자기의 생각을 문단을 구성하여 쓸 수
  • [어학] 국제어로서의 프랑스어의 위상과 그 특징 3페이지
    생략되는 현상이다(J'aime, s'il 등). 모음이 중복되는 경우에는 의미 ... 로망스어권을 벗어나 세계 각국의 국어로 번역되어 있다. ) 11세기의 무훈 ... 시<롤랑의 노래>, 12세기의 <트리스탄의 이야기> 등의 중세 독일어역
더보기
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      추천도서
      번역의 어려움
      닫기