Songs of innocence and experience 번역
- 최초 등록일
- 2014.04.07
- 최종 저작일
- 2013.10
- 4페이지/ MS 워드
- 가격 1,500원
목차
1. The Lamb
2. The Tyger
3. The Chimney Sweeper
4. The Sick Rose
5. Ah Sun-flower
6. And did those feet
본문내용
1. The Lamb
Little lamb, who made thee? 어린 양아, 누가 너를 만들었니?
Does thou know who made thee, 너는 누가 너를 만들었는지 알고 있니?
Gave thee life, and bid thee feed 누가 너에게 생명을 주고,
By the stream and o'er the mead; 냇가와 초원에서 양식을 주었는지
Gave thee clothing of delight, 누가 너에게 부드럽고 밝게
Softest clothing, woolly, bright; 빛나는 기쁨의 옷을 주었는지
Gave thee such a tender voice, 누가 너에게 부드러운 목소리를 주어서
Making all the vales rejoice? 모든 골짜기를 기쁨에 차게 만들었는지
Little lamb, who made thee? 어린 양아, 누가 너를 만들었니?
Does thou know who made thee? 너는 누가 너를 만들었는지 알고 있니?
<중 략>
What the hammer? what the chain? 어떤 망치가? 어떤 사슬이?
In what furnace was thy brain? 어떤 용광로 속에 너의 뇌가 있었느냐?
What the anvil? what dread grasp 어떤 모루가? 어떤 두려운 손아귀가
Dare its deadly terrors clasp? 감히 너의 치명적인 공포를 움켜쥘 수 있느냐?
When the stars threw down their spears, 저 별들이 그들의 창을 던질 때
And watered heaven with their tears, 그리고 그들의 눈물로 하늘을 적실 때
Did he smile his work to see? 그는 자신의 작품을 보며 미소 지었니?
Did he who made the lamb make thee? 양을 만든 그가 너를 만들었니?
참고 자료
없음