영화 'Reservoir Dogs'는 '저수지의 개들'이 아니라 '창고의 개자식들'이 바른 번역
- 최초 등록일
- 2014.01.31
- 최종 저작일
- 2014.01
- 2페이지/ 한컴오피스
- 가격 무료
다운로드
소개글
1992년 제작돼 대박을 터뜨린 쿠엔틴 타란티노(Quentin Tarantino) 감독의 미국 범죄영화 ‘Reservoir Dogs’는 '창고의 개자식들'로 번역돼야 하는 데도 한국에서 ‘저수지의 개들’ 또는 ‘수원지의 개들’이라는 이름으로 널리 소개됐다. 인터넷에 들어가 보면 온통 오역된 제목으로 도배질을 하고있다. 영화에 창고는 자주 나오지만 저수지는 등장하지 않는다.
목차
없음
본문내용
쿠엔틴 타란티노(Quentin Tarantino) 감독의 데뷔작으로 1992년 제작돼 대박을 터뜨린 미국 범죄영화 ‘Reservoir Dogs’가 한국에서 ‘저수지의 개들’ 또는 ‘수원지의 개들’이라는 이름으로 널리 소개됐다. 그러나 이 제목들은 오역이다. 이 영화는 저수지, 그리고 개와는 털끝만큼도 관련이 없다. 여기서 제목의 ‘Reservoir’는 저수지가 아니라 ‘창고’(warehouse)를 말한다. 이처럼 ‘저수지’로 번역이 된 데는 국내 영한사전 때문인 것으로 보인다. ‘reservoir’라는 단어를 찾아보면 저수지, 수원지 위주로 설명이 돼있고 맨 나중에 저장소, 저장고, 창고라는 뜻이 나온다.
주지하다시피 이 영화는 대부분의 내용이 한 창고(warehouse) 안에서 펼쳐진다. 개는 등장하지는 않는다. 개 같은 인물들이 등장할 뿐이다. 그래서 그들이 결국에 도착하는 창고는 마치 밀폐된 투견장과 같다. 아주 단순하게 돈이라는 고깃덩어리 때문에 서로 죽이게 된다.
참고 자료
서옥식, 오역의 제국-그 거짓과 왜곡의 세계, 도서출판 도리, 2013.
Roger Ebert, “Reservoir Dogs”. Chicago Sun-Times, 26 October 1992.
Kent L. Brintnall, “Tarantino's Incarnational Theology; Reservoir Dogs, Crucifixions and Spectacular Violence”, Cross Currents.
Desson Howe, “Reservoir Dogs”, The Washington Post, 23 October 1992.
John Hartl, “Dogs' Gets Walkouts and Raves”, The Seattle Times, pp. Arts; Entertainment; page F5, 29 October 1992.
Howard Hughes, Crime Wave: The Filmgoers' Guide to the Great Crime Movies, London: I.B.Tauris, p.186, 2006.
“Reservoir Dogs (1992)”, www.imdb.com.