외국어교수방법론

등록일 2003.04.19 한글 (hwp) | 3페이지 | 무료

소개글

이승복 교수님 < 외국어교수방법론 > 책 요약입니다.

목차

1. 언어 교수의 역사적 개관
Ⅰ. 고대의 언어 교수 - 문법 번역식 교수법
Ⅱ. 언어 교수의 개혁 운동 - 직접 교수법
Ⅲ. 2차 세계 대전 전까지 - 읽기 중심 교수법
Ⅳ. 2차 세계 대전부터 1970년까지 - 청화식 교수법
Ⅴ. 1970년대 이후 - 신교수법

2. 문법 번역식 교수법(The Grammar-Translation Method)
1. 기본 개념
2. 장점
3. 단점

3. 직접 교수법(The Direct Method)
1. 기본개념
2. 장점
3. 단점

본문내용

1. 언어 교수의 역사적 개관

Ⅰ. 고대의 언어 교수 - 문법 번역식 교수법
라틴어 연구를 기초로 라틴어 연구를 기초로 추상적인 문법 규칙 설명, 어휘목록, 번역하기 위한 문장, 문법적인 요점 열거, 문법 사용의 규칙 설명, 문법이 예문으로 제시된 장 또는 과로 편성한 교과서를 내용으로 한 언어 교수법. 외국 문학작품을 읽는 것을 목적으로 하며 읽기·쓰기 중심으로 하고 말하기·듣기는 강조되지 않는다. 1840∼1940년대까지 유럽어와 외국어 교수에 주로 사용, 지금도 수정된 형태로 널리 사용된다.
Ⅱ. 언어 교수의 개혁 운동 - 직접 교수법
1) 목표 : 외국어 교육의 목표로서 문법, 읽기 독해, 문학작품을 감상하는 것보다 말하는 능력의 필요성 강조, 어린이의 언어 습득과정에서 교수원리를 개발하려 함.
2) 특징 : 자연적 학습 원리를 토대로 하며 목표 언어의 직접적인 사용을 강조한다. 그러나 실제적인 교실 현실을 고려하지 못해 공립학교에서는 시행되지 못하였으며 응용언어학의 이론 측면에서 합당한 근거를 갖추지 못해 비난받았다.
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기
      추천도서