[속담] 프랑스 속담과 우리나라 속담 비교

등록일 2003.01.29 한글 (hwp) | 1페이지 | 가격 500원

소개글

프랑스 원어 속담과 우리나라 속담을 비교하고,
그에 대한 약간의 생각 첨가했어요

목차

없음

본문내용

* C'est la goutte d'eau qui fait deborer le vase.티끌 모아 태산.
▶방울의 물이 꽃병을 넘치게 한다는 직역으로 예전에 우리나라에서는 꽃병이 대중화되지 않았고 자연적으로 산지가 많은 우리나라는 자연환경에 빗대어 태산이라는 표현을 쓴 반면에 프랑스 에서는 꽃병을 즐겨 사용했다는 생활습관을 엿볼 수 있다.

* C'est la moutarde apres diner.사후 약방문.
▶직역을 하면 "저녁식사후에 양념장"즉 정작 필요할 제때를 놓치고 늦게 하는 것을 일컫는말. 우리나라에는 moutarde가 없을뿐더러 프랑스 속담에서는 식습관에 빗대어 만든 것이 다르다. (moutarde:겨자씨로 만든 양념)
*원하는 자료를 검색 해 보세요.
  • [국어국문] 속담의 기원 및 성격과 내용 7페이지
    1. 속담의 성격가. 속담의 용어와 개념 속담은 민족 전체가 공유하는 민족적 언어예술로서 대부분 서민들의 입을 통하여 구전되어 왔으며 삶의 지혜나 교훈을 비유적, 상징적으로 압축해 놓은 훌륭한 문학적 유산이다. 오늘날 우리가 사용하고있는 속담이라는 어휘가 언제부터 상용..
  • 유아언어교육-속담카드 35페이지
    그림의 떡이다뜻 : 먹고 싶어도 먹을 수 없는 그림속의 떡을 가리키는 말로 아무리 마음에 들지라도 차지할 수 없는 경우를 이르는 말고래 싸움에 새우등 터진다뜻 : 남의 싸움에 아무 상관이 없는 다른 사람이 해를 입는다는 뜻낫 놓고“ㄱ”자도 모른다뜻 : 기역자 모양으로 ..
  • 우리나라의 속담 18페이지
    나. 속담의 특징첫째, 간결한 표현이다.속담은 구비문학에 속함으로 구비문학의 대표적 특징인 단순성, 간결성을 띄고 있다. 둘째, 비유적 표현이다.속담은 어떤 구체적인 사례를 비유적으로 들어 추상적, 보편적 관념을 유발케 하는 것이다. 달리 말하면 구체적인 사실을 표현한..
  • [영어속담]영어속담 모음 4페이지
    1. Strike while the iron is hot. (쇠가 달구었을 동안에 쳐라.)2. Patience opens all doors. (인내는 모든 문을 연다.)3. Do your best, and God will do the rest. (최선을 다해라, 그러면..
  • 정신과 관련된 속담 조사-정신건강 5페이지
    비온 뒤에 땅이 굳어진다. [희망] 정신과 진료실에서 만나는 십중팔구의 환자들은 마음의 고통을 뼈저리게 경험하고 있다. 시험에 떨어져서, 계가 깨지고 돈을 떼어서, 부도와 파산의 공포 때문에, 믿었던 사람의 배신 때문에, 연인에게 버림받아서, 자존심의 상처 때문에, 폭..
  • [국어교육방법특강] 속담의 설득성과 국어교육 7페이지
    Ⅰ. 머리말 인간에게 있어 가장 흔하고도 귀한 것이 '말'이다. '말'은 모국어를 가리키고 모국어 사용의 모든 가능성 또는 모든 측면을 함의하고 있다. 국어교사는 이들에 대한 인식을 바로 하고 있어야 할 뿐 아니라 상당한 기량을 지니고 있어야 한다고 생각한다. 그런데..
  • [영어속담]영어속담모음집 2페이지
    REPORT 영어 속담 50개1. No pains, no gains.=============고통이 없으면 얻는 것도 없다.2. Well begun is half done.=============시작이 반이다. 3. Talking to the wall.==========..
더보기
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기
      추천도서