The Greeks 번역
- 최초 등록일
- 2013.08.29
- 최종 저작일
- 2011.09
- 9페이지/ MS 워드
- 가격 1,000원
목차
없음
본문내용
The reader is asked, for the moment, to accept this as a reasonable statement of fact, that in a part of the world that had for centuries been civilized, and quite highly civilized, there gradually emerged a people, not very numerous, not very powerful, not very well organized, who had a totally new conception of what human life was for, and showed for the first time what the human mind was for. This statement will be amplified and, I hope, justified in what follows. We can begin the amplification now by observing that the Greeks themselves felt, in quite a simple and natural way, that they were different from any other people that they knew. At least, the Greeks of the classical period habitually divided the human family into Hellenes and barbarians. The pre-classical Greek, Homer for instance
<중 략>
이것입니다, 우리가 서투르고도 부정확하게 도시국가라고 번역하는 국가형태를 그리스인이 발전시켰다는 것입니다. - 도시국가. 어떤 형태여도 그 이상 잘 번역할 수 없기 때문에. 바로 그것이 인간의 더 높은 본능과 영향을 자극하고 만족시켜 주었습니다. 인간의 보다 높은 본능과 영향을 자극하고 만족시켜 주었던 것은, 현대어가 더 잘할 수 없기 때문에 도시국가라고 서툴고도 부정확하게 번역하는 국가 형태를 그리스인이 발전시켰다는 것이 이것입니다. 우리는 도시국가에 대해 할말이 많을 것입니다. 우리는 도시국가에 대해 이렇게 말하는 것은 충분할 것입니다; 공동방어를 위한 지역연합이었던 도시국가가 인간의 더 윤리적인, 지적인, 미적인, 사회적이고 실용적인 삶의 초점이 되었다.
참고 자료
없음