[번역과 모국어] 번역이 어색한 곳 수정

등록일 2002.12.29 한글 (hwp) | 11페이지 | 가격 1,000원

소개글

가상교육원 강의 중 인터넷 강좌 '번역과 모국어'과목 과제로
위대한 개츠비의 번역중 어색한 부분의 이유를 적고 수정했습니다.
도움이 되시길.. *^^*

목차

없음

본문내용

(6:2) 나는 그 말씀을 그 후 줄곧 마음 속에 뇌어 오고 있다.
*부사어(그 후 줄곧)를 문두에 둠으로써 주어와 동사를 가까이 만든다
*'마음 속에 뇌어 오고 있다'를 보다 직접적으로 표현해서 본래 의미에 가깝게 만든다
→ 그 후 줄곧, 나는 그 말씀을 염두에 두고 살아왔다.

(6:3) "네가 남을 비판하고 싶을 때는 언제든지,"하고 아버지는 나에게 말했다.
*격식 없는 사이의 구어체에서 비판이라는 단어 표현이 자연스럽지 못하고 어색하다
*아버지가 나에게 하는 말인지 문맥상 분명하므로 불필요하다
→ "누가 네 맘에 못마땅하게 여겨질 때는 언제든지," 하고 아버지는 말했다.

(6:3-5) "이런 걸 생각하거라, 이 세상의 모든 사람이 네가 가졌던 그런 유리한 처지에 있지 못했다는 걸 말이야."
*조언조이므로 생각보다는 명심이란 단어가 어울린다
*'네가 가진 특권'보다 '세상 모든 사람'에 초첨이 맞춰져야 한다
*과거형보다는 현재형을 쓰는 것이 자연스럽다
→ "이걸 명심하거라. 네가 가진 특권을 세상 모든 사람이 누리고 있지는 않다는 걸 말이야."

*원하는 자료를 검색 해 보세요.
  • 미국 수정헌법 1조-10조 한글 번역 2페이지
    ◇ 수정 제 1 조(종교, 언론 및 출판의 자유와 집회 및 청원의 권리) 연방 의회는 국교를 정하거나, 자유로운 신앙 행위를 금지하거나, 또한 언론과 출판의 자유를, 국민이 평화로이 집회할 수 있는 권리 및 불만 사항의 구..
  • Mother tongue - 모국어 (번역) 3페이지
    나는 영어학자도 문학가도 아닙니다. 내가 줄 수 있는 것은 이 나라와 그 외 나라에서의 영어라는 언어와 그 변종에 대한 개인적 의견일 뿐입니다. 나는 작가입니다. 그 정의에 의하자면 나는 언어라는 것을 사랑하는 사람입니..
  • [교육학]문법번역식 교수, 직접 교수법 설명과 장,단점 해석본 8페이지
    THE GRAMMER-TRANSLATION METHOD (문법 번역식 교수법) INTRODUCTION 문법 번역식 교수법은 새로운 교수법이 아니다. 바로 여러 해 동안 교사들이 사용해온 방법이다. 과거 라틴어와 그리..
  • 영어로 먹고 살기-번역가, 통역가, 승무원, 여행오퍼레이터 43페이지
    출판번역가, 기술 번역가, 영상번역가로 나뉨. 프리랜서이며, 자택 혹은 번역 전문회사 사무실 에서 작업. 별도의 근무시간이나 출퇴근시간이 없음. 짧은 비즈니스 문서의 경우 하루 혹은 이틀 정도 소요되며, 출..
  • 번역이란 무엇인가 6페이지
    번역은 다른 무엇보다도 필요에 의해 번역이 이루어졌다고 생각한다. 화자 A와 화자 B가 공통적인 언어를 사용할 때 두 사람 사이에 의사소통은 원활하게 진행된다. 이것은 의사소통에서 사용하는 언어가 공통적이기 때문이다. 그러나 ..
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      4. 지식포인트 보유 시 지식포인트가 차감되며
         미보유 시 아이디당 1일 3회만 제공됩니다.
      상세하단 배너
      최근 본 자료더보기
      상세우측 배너
      [번역과 모국어] 번역이 어색한 곳 수정