셰익스피어 sonnet 35, 89, 116 번역과 감상
- 최초 등록일
- 2012.12.01
- 최종 저작일
- 2012.11
- 4페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
- 셰익스 피어 소네트 35, 89, 116 의 번역과 그에 대한 감상이 수록되어 있습니다
목차
Shakespeare Sonnet 번역과 감상
Sonnet 35 번역 및 감상
Sonnet 89 번역 및 감상
Sonnet 116 번역 및 감상
본문내용
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense--
Thy adverse party is thy advocate--
And `gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
당신이 한 일을 더 이상 한탄하지 마오:
장미에는 가시가 있고 맑은 샘에도 진흙이 있소;
해와 달도 구름과 천체로 얼룩지고,
어여쁜 꽃 봉우리에도 역겨운 벌레가 살고있소.
사람은 누구나 실수를 하는 법, 심지어 난 지금도 그러하오,
당신의 잘못을 비유로 정당하게 만들고,
참고 자료
없음