[동양사] 번역과 일본의 근대

등록일 2002.12.03 한글 (hwp) | 5페이지 | 가격 1,000원

목차

1. 들어가며
2. 일본의 근대화와 번역
3. 사회, 문화에 끼친 영향
4. 정리하며

본문내용

1. 들어가며

동아시아 국가에 있어서 '近代'는 커다란 변화를 수반하며 큰 충격을 주었다. 그리고 그것이 충격만으로 끝나지 않고 그들에게 고난의 시간을 가져다 주었다. 중국은 中英戰爭을 경험하면서 많은 불평등 조약에 시달리고, 그들의 중화사상에 대한 회의를 하게 되었고, 조선 역시 개항이후 잇따른 불평등조약을 체결하게 되었다. 일본 역시 미국의 페리 제독에 의해 개항이 되었다는 것은 중국, 조선과 비슷하였으나 일본은 그들과는 달리 식민지로 전락하지 않고 오히려 제국주의 국가의 대열에 합류하였다. 그러한 원인에는 여러 가지가 있을 수 있다. 외부적인 환경이나 일본 내부의 역량, 노력, 환경이 다각적으로 영향을 미쳤을 것이다. 번역이라는 것도 이러한 일련의 일본 내부의 노력 중 하나였던 것이다. 이 글에서는 일본이 번역을 중시하게 된 배경, 일본의 근대화 과정과 번역을 연관시켜 살펴보겠다. 거기에 병행하여 중국, 조선, 일본 삼국의 모습을 간단히 비교하는 작업도 하도록 하겠다. 마지막으로는 이러한 번역이 미친 사회, 문화적 영향도 간단히 살펴보겠다.
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기
      추천도서