The Indian Burying Ground 번역, 분석 및 비평
- 최초 등록일
- 2012.10.19
- 최종 저작일
- 2012.10
- 5페이지/ MS 워드
- 가격 3,000원
소개글
Philip Morin Freneau의 시 `The Indian Burying Ground` 번역, 분석 및 비평
목차
없음
본문내용
The Indian Burying Ground 번역, 분석 빛 비평
In spite of all the learned have said,
I still my old opinion keep;
The posture that we give the dead,
Points out the soul`s eternal sleep.
Not so the ancients of these lands--
The Indian, when from life released,
Again is seated with his friends,
And shares again the joyous feast.
His imaged birds, and painted bowl,
And venison, for a journey dressed,
Bespeak the nature of the soul,
Activity, that knows no rest.
His bow, for action ready bent,
And arrows, with a head of bone,
Can only mean that life is spent,
And not the finer essence gone.
Thou, stranger, that shalt come this way,
No fraud upon the dead commit,
Yet, marking the swelling turf, and say,
They do not lie, but here they sit.
가장 첫 번째로 이 시에서 잘 들어나고 있는 성격은 ‘자연주의’이다. 북미 인디언들은 오래 전부터 자연은 인간과 하나라고 생각했으며 자연과 긴밀한 관계를 맺으며 살아갔다. 시의 첫 번째 연에서 보면 알 수 있듯이 당시 인디언들은 특이하게도 시신을 앉은 자세로 안치하였다. 시신은 마치 아직도 살아있는 것처럼 유쾌한 잔치를 즐기는데 이는 사람이 죽으면 자연으로 다시 돌아간다는 그들의 사상에 기인한 풍습이었다. ‘The Indian……/Again is seated with his friends/And shares again the joyous feast’(연6-8) 작가는 특히 activity, feast, play 와 같은 단어들을 사용하여 죽음의 지속성, 활동성을 강조하였다.
이 시는 또한 인디언들이 살았던 자연환경과 각종 사물들을 통해 그들의 자연에 대한 사랑과 ‘애니미즘’ 사상을 표현하고 있다. 인디언들은 자연으로 부터 자신들이 만든 물건이나 머문 자리에 영혼이 담겨 있다고 생각했었다.
참고 자료
없음